Origin Of The Word „FUCK”
CHRISAKABR1082
Published on Oct 9, 2009
The origin of the word „fuck”, its meanings and multiple ways to use it in a sentence.
Puk, puk,.. jest tam kto?
Pisało o tym wiele i wielu, ale jeszcze więcej jak to zwykle tylko „pieprzyło bez sensu”. Teraz więc niniejszym ja pokażę wszystkim jak bardzo bez sensu to było. Posłuchajta, a właściwie poczytajta wszyscy, ale szczególnie i zwłaszcza ofizjalni jęsykoznaftzy i inni allo-allo, jak tam z tym angielskim pieprzonym pieprzeniem było…
Tak więc, ucune przeciw-logiczne i przeciw-słowiańskie mondrale, które do tej pory nie umieliśta i nadal nie umieta wywieść znaczenia nawet tak prostego i podstawowego słowa… Oto napiszę wam wszystkim, to co napisane być powinno, a co Gerald powiedział demonowi, który ukrywał się chyba w jakiejś flaszce, czy innym dzbanie…
Eee… no tak, ale to to już sobie musita same przeczytać, bo nie mogę tego po krasnoludzku napisać…
Zaraz, zaraz… A może to było po elfiemu, bo po krasnoludzku to wiedźmin miał chyba na mieczu „nie na potwory” wyryte… „Na pohybel skurwysynom”,.. oczywiście w wolnym tłumaczeniu… 🙂
http://www.andrzejsapkowski.pl/sostatnie.html
Tu trochę wiadomości ogólnych, a dalej przejdę do wywiedzenia źródłosłowu i prawdziwego i pierwotnego znaczenia tego tradycyjnie już bardzo zniekształconego germańskiego słowa… Fuck / Fa/o”K.
Zara, zara… No a co wszyscy z tego mojego pukania do Waszych umysłów macie zapamiętać?
Po pierwsze zapamiętajcie, że tzw. prawo Raska / Grimma wskazuje, że słowiańskie słowo Pukać / Po”K+aC’/T’, jest IDENTYCZNE Z ODTWORZONYM RZEKOMYM *pug– , co oznacza, że słowiańskie słowo JEST STARSZE od później zniekształconego germańskiego jakkolwiek zwał Fucka / Fukka / Fo”K+Ka, itp, patrz:
P>F
Po drugie zapamiętajcie, że w ofitzjalnych etymologiczeskich fyfodach jakoś tak przedziwnie, nigdzie powyższych i poniższych wiadomości nie znajdziecie… Dzifne no nie? 😉
No to co, popukajmy teraz trochę w allo-allo i ofitzjalne jęsykosnafztfo i wszystkich innych tych, czy tamtych nazistów, ich przodków i potomków i ich przeciw-logicznych i ich przeciw-słowiańskie kłamstwa. Niech oni i ich fietza pękną razem, jak napuchnięte rybie pęcherze pławne, co to po nich jako dziecięciem będąc skakałem… 🙂
Z/S+L”aWa NaS”+yM PRa+STaR+yM Z/S+L”oW+iaN’+SKiM Z/S+L”oW+oM
https://solongasitswords.wordpress.com/2014/02/12/on-the-origin-of-fuck/
https://www.huffingtonpost.com/melissa-mohr/a-fcking-short-history-of_b_3352948.html
https://www.snopes.com/language/acronyms/fuck.asp
…..
https://www.etymonline.com/word/fuck
(…) Written form attested from at least early 16c.; OED 2nd edition cites 1503, in the form fukkit, and the earliest attested appearance of current spelling is 1535 („Bischops … may fuck thair fill and be vnmaryit” [Sir David Lyndesay, „Ane Satyre of the Thrie Estaits”]). Presumably it is a more ancient word, but one not written in the kind of texts that have survived from Old English and Middle English [September 2015: the verb appears to have been found recently in an English court manuscript from 1310]. Buck cites proper name John le Fucker from 1278, but that surname could have other explanations. The word apparently is hinted at in a scurrilous 15c. poem, titled „Flen flyys,” written in bastard Latin and Middle English. The relevant line reads:
Non sunt in celi
quia fuccant uuiuys of heli
„They [the monks] are not in heaven because they fuck the wives of [the town of] Ely.” Fuccant is pseudo-Latin, and in the original it is written in cipher. The earliest examples of the word otherwise are from Scottish, which suggests a Scandinavian origin, perhaps from a word akin to Norwegian dialectal fukka”copulate,” or Swedish dialectal focka „copulate, strike, push,” and fock „penis.” Another theory traces the Modern English verb to Middle English fyke, fike „move restlessly, fidget” (see fike) which also meant „dally, flirt,” and probably is from a general North Sea Germanic word (compare Middle Dutch fokken, German ficken „fuck,” earlier „make quick movements to and fro, flick,” still earlier „itch, scratch;” the vulgar sense attested from 16c.). (…)
…..
https://en.wikipedia.org/wiki/Fuck
Fuck is an obscene English-language word,[1] which refers to the act of sexual intercourse and is also commonly used as an intensifier or to denote disdain. Its origin is obscure but is usually considered to be first attested to around 1475, although it may be considerably older. In modern usage, the term fuck and its derivatives (such as fucker and fucking) can be used as a noun, a verb, an adjective, an interjection, or an adverb. There are many common phrases that employ the word, as well as compounds that incorporate it, such as motherfucker, fuckwit and fucknut. (…)
Etymology
The Oxford English Dictionary states that the ultimate etymology is uncertain, but that the word is „probably cognate” with a number of Germanic words with meanings involving striking, rubbing, and having sex or is derivative of the Old French word that meant „to fuck”.[7]
First use in sexual sense
In 2015, Dr. Paul Booth claimed to have found „(possibly) the earliest known use of the word ‚fuck’ that clearly has a sexual connotation”: in English court records of 1310–11, a man local to Chester is referred to as „Roger Fuckebythenavele„, probably a nickname. „Either this refers to an inexperienced copulator, referring to someone trying to have sex with the navel, or it’s a rather extravagant explanation for a dimwit, someone so stupid they think this that is the way to have sex,” says Booth.[8] An earlier name, that of John le Fucker recorded in 1278, has been the subject of debate, but is thought by many philologists to have had some separate and non-sexual origin.
Otherwise, the usually accepted first known occurrence of the word is found in code in a poem in a mixture of Latin and English composed in the 15th century.[9] The poem, which satirizes the Carmelite friars of Cambridge, England, takes its title, „Flen flyys„, from the first words of its opening line, Flen, flyys, and freris („Fleas, flies, and friars”). The line that contains fuck reads Non sunt in coeli, quia gxddbov xxkxzt pg ifmk. Deciphering the phrase „gxddbou xxkxzt pg ifmk„, here by replacing each letter by the previous letter in alphabetical order, as the English alphabet was then, yields the macaronic non sunt in coeli, quia fuccant vvivys of heli, which translated means, „They are not in heaven, because they fuck the women of Ely„.[10] The phrase was probably encoded because it accused monks of breaking their vows of celibacy;[9] it is uncertain to what extent the word fuck was considered acceptable at the time. The stem of fuccant is an English word used as Latin: English medieval Latin has many examples of writers using English words when they did not know the Latin word: „workmannus” is an example. In the Middle English of this poem, the term wife was still used generically for „woman”.[citation needed]
Older etymology
Via Germanic
The word has probable cognates in other Germanic languages, such as German ficken (to fuck); Dutch fokken (to breed, to beget); dialectal Norwegian fukka (to copulate), and dialectal Swedish focka (to strike, to copulate) and fock (penis).[7]
This points to a possible etymology where Common Germanic fuk– comes from an Indo-European root meaning „to strike”, cognate with non-Germanic words such as Latin pugno „I fight” or pugnus „fist”.[7] By application of Grimm’s law, this hypothetical root has the form *pug–.
There is a theory that fuck is most likely derived from Flemish, German, or Dutch roots, and is probably not derived from an Old English root.[9]
Via Latin or Greek
There may be a kinship with the Latin futuere (futuo), a verb with almost exactly the same meaning as the English verb „to fuck”. From fūtuere came French foutre, Catalan fotre, Italian fottere, Romanian futere, vulgar peninsular Spanish joder, Portuguese foder, and the obscure English equivalent to futter, coined by Richard Francis Burton.
However, there is no clear past lineage or derivation for the Latin word. These roots, even if cognates, are not the original Indo-European word for to copulate, but Wayland Young argues that they derive from the Indo-European *bhu– or *bhug– („be”, „become”), or as causative „create” [see Young, 1964].
A possible intermediate might be a Latin 4th-declension verbal noun *fūtus, with possible meanings including „act of (pro)creating”.
However, the connection to futuere has been disputed—Anatoly Liberman calls it a „coincidence” and writes that it is not likely to have been borrowed from the Low German precursors to fuck.[11]
Greek phyō (φύω) has various meanings, including (of a man) „to beget”, or (of a woman), „to give birth to”.[12] Its perfect pephyka (πέφυκα) can be likened[citation needed] to „fuck” and its equivalents in other Germanic languages.[12]
False etymologies
One reason that the word fuck is so hard to trace etymologically is that it was used far more extensively in common speech than in easily traceable written forms. There are several urban-legend false etymologies postulating an acronymic origin for the word. None of these acronyms was ever recorded before the 1960s, according to the authoritative lexicographical work The F-Word, and thus are backronyms. In any event, the word fuck has been in use far too long for some of these supposed origins to be possible. Some of these urban legends are that the word fuck came from Irish law. If a couple were caught committing adultery, they would be punished „For Unlawful Carnal Knowledge In the Nude,” with „FUCKIN” written on the stocks above them to denote the crime. A similar variant on this theory involves the recording by church clerks of the crime of „Forbidden Use of Carnal Knowledge.” Another theory is that of a royal permission. During the Black Death in the Middle Ages, towns were trying to control populations and their interactions. Since uncontaminated resources were scarce, supposedly many towns required permission to have children. Hence, the legend goes, that couples that were having children were required to first obtain royal permission (usually from a local magistrate or lord) and then place a sign somewhere visible from the road in their home that said „Fornicating Under Consent of King,” which was later shortened to „FUCK.” This story is hard to document, but has persisted in oral and literary traditions for many years; however, it has been demonstrated to be an urban legend.[13]
A different false etymology, first made popular on the radio show Car Talk, states that the phrase „fuck you” comes from the phrase „pluck yew” and relates the origins of fuck to the myth surrounding the V sign. This myth states that French archers at the Battle of Agincourt insulted the English troops’ ability to shoot their weapons by waving their fingers in a V shape; after the English secured a landslide victory, they returned the gesture. The addition of the phrase „fuck you” to the myth came when it was claimed that the English yelled that they could still „pluck yew” (yew wood being the preferred material for longbows at the time), a phrase that evolved into the modern „fuck you”.[9]
Grammar
Fuck has a very flexible role in English grammar, including use as both a transitive and intransitive verb,and as an adjective, adverb, and noun.[14] It can also be used as an interjection and a grammatical ejaculation. Linguist Geoffrey Hughes found eight distinct usages for English curse words, and fuck can apply to each. For example, it fits in the „curse” sense („fuck you!”) as well as the „personal” sense („You fucker”). Its vulgarity also contributes to its mostly figurative sense, though the word itself is used in its literal sense to refer to sexual intercourse, its most common usage is figurative- to indicate the speaker’s strong sentiment and to offend or shock the listener.[15] (…)
…..
Tyle oficjalne jęsykoznafztfo, a teraz czas na coś logicznego, więc skrócimy cierpienia młodych niewyżytych Werterów…
Po pierwsze:
(…) derive from the Indo-European *bhu– or *bhug– („be”, „become”) (…)
UWAGA! Wiarygodność także i tego „odtworzenia” jest taka, jak wiarygodność odtworzonego tzw. PIE *weme-, czy innego *wemh₁-, czyli Wy+MioT.. czyli ŻADNA, patrz:
https://en.wiktionary.org/wiki/futuo#Latin
Latin
Etymology
Ultimately from Proto-Indo-European *bʰew- (“to hit”). Related to fūstis.
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/fustis#Latin
Latin
Etymology
- Some indicate Proto-Indo-European *bʰew- (“to hit”). Confer with refūtō.
- Others, for *fonstis < *fondtis, refer it to Proto-Indo-European *gʷʰen- (“to strike, slay, kill”). Confer with offendō.
UWAGA! Błędne odtworzenie, patrz: Żąć / Z”a”/oN+C’/T’, Żnij / Z”NiJ,.. nie zapominając o Żuć / Z”o”+C’/T’, Żuchwa / Z”o”+(c)HWa, Zyć / Z”y+C’/T’, Życie / Z”y+C/Tie, itp!
http://sjp.pwn.pl/slowniki/%C5%BCnij.html
żnij
Słownik języka polskiego
Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego
https://en.wiktionary.org/wiki/%CF%86%CF%8D%CF%89
φύω
Ancient Greek
Alternative forms
Etymology
From Proto-Indo-European *bʰuH- (“to appear, become, rise up”). Cognates include Old Armenian բոյս (boys, “plant”), Sanskrit भवति (bhavati), Avestan (bu), Latin fuī (“I was”), Old English bēon (English be), and Albanian bëj.
Pronunciation
- (5th BC Attic) IPA(key): /pʰý.ɔː/
- (1st BC Egyptian) IPA(key): /ˈpʰy.o/
- (4th AD Koine) IPA(key): /ˈɸy.o/
- (10th AD Byzantine) IPA(key): /ˈfy.o/
- (15th AD Constantinopolitan) IPA(key): /ˈfi.o/
Verb
φῠ́ω • (phúō)
- (transitive) To bring forth, produce, generate, cause to grow
- (transitive) To beget, bear, give birth to
- (intransitive) To grow, arise, spring up
- (intransitive, present tense) to become [+adjective]
- (intransitive, aorist and perfect)
- (copulative) To be by nature [+adjective]
- (intransitive) To be naturally disposed to, prone [+infinitive = to do]
- (impersonal) It is natural, happens naturally [+infinitive = that …]
- to be one’s natural lot [+dative = someone’s]
UWAGA! Ofitzjalni jęsykosnaftzy nie znajo i nie rozróżniajo Pra-Słowiańskich rdzeni i słów, jak np. Być / By+C’/T, Byt / By+T, Bywać / By+Wa+C’/T’, Bawić / Ba+Wi+C’/T’, Byk / ByK, Bydło / By+DL”o, itp,.. od Bić / Bi+C’/T’, Bitwa / Bi+T+Wa, itd, patrz poniżej, ale to nie jest i tak istotne, bo słowo Fuck /Fa/o”K i tak NIE POCHODZI OD TYCH RDZENI I SŁÓW!
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/b%CA%B0uH-
Reconstruction:Proto-Indo-European/bʰuH-
Proto-Indo-European
Alternative reconstructions
- *bʰuh₂-[1]
Reconstruction
Some sources such as LIV reconstruct full-grade forms *bʰewh₂- or *bʰweh₂-, on the basis of Italic and Celtic preterite and subjunctive stem.[2] According to Jasanoff, this is unjustified, and the root laryngeal cannot be precisely determined.[3]
Root
*bʰuH- (perfective)
Derived terms
Note: In many descendants, this root formed a suppletive verbal paradigm together with other roots, such as *h₁es- and *h₂wes-.
- *bʰúH-t (zero-grade root aorist)
- *bʰewH- (full-grade root present) (these are analogical according to some sources)
- *bʰuH-yé-ti (ye-present)
- *bʰowH-éye-ti (causative)
- Balto-Slavic: *bowˀeitei?
- Indo-Iranian:
- Sanskrit: भावयति (bhāvayati)
- *bʰúH-tis
- *bʰuH-ti-ḱo-
- *bʰúH-tus
- *bʰúH-mn̥
- *bʰuH-eh₂
- Hellenic:
- Ancient Greek: φυή (phuḗ)
- Hellenic:
- *bʰuH-tó-
- *bʰuH-lo-
- *bʰuH-s
- Italic:
- Latin (pro)bus, (super)bus, (trī)bus
- Italic:
- *bʰúH-tlo-
- *bʰuH-tlom
- Unsorted formations:
References
- ^ Ringe, Don (2006) From Proto-Indo-European to Proto-Germanic, Oxford University Press
- ^ Rix, Helmut, editor (2001) Lexikon der indogermanischen Verben [Lexicon of Indo-European Verbs] (in German), 2nd edition, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, ISBN 3-89500-219-4, page 98-101
- ^ Jay Jasanoff, Hittite and the Indo-European Verb, Oxford and New York: Oxford University Press, 2003, pages 112, 113
- Pokorny, Julius (1959) Indogermanisches etymologisches Wörterbuch [Indo-European Etymological Dictionary] (in German), volume I, Bern, München: Francke Verlag, page 146
- Sihler, Andrew L. (1995) New Comparative Grammar of Greek and Latin, Oxford, New York: Oxford University Press, ISBN 0195083458
…..
UWAGA! Ofitzjalni jęsykosnaftzy nie znajo i nie rozróżniajo Pra-Słowiańskich rdzeni i słów, jak np. Giń / GiN’, Zgiń / Z+GiN’, Zagiń / Za+GiN’,.. Gnij / G+NiJ, Zgnij / Z+G+NiJ, Zegnij / Ze+G+NiJ,.. Gon / GoN, Goń / GoN’, Zgon / Z+GoN’, Zagon / Za+GoN’, itp,.. patrz poniżej, ale to nie jest i tak istotne, bo słowo Fuck / Fao”K i tak NIE POCHODZI OD TYCH RDZENI I SŁÓW!
UWAGA! Dodatkowo powyższe rdzenie to postacie tzw. kentum, podczas gdy np. Żąć / Z”a”/oN+C’/T’, Rżnąć / R+Z”Na”/oN+C’/T’,.. Znikać / Z+NIK+aC’/T’, Zanikać / Za+NiK+aC’/T’,.. itp to postacie tzw. satem!!! 🙂
UWAGA! Ofitzjalni jęsykosnaftzy nie znajo i nie rozumiejo znaczenia słów Bodziec / BoDz+ieC/T, Bóść / Bo”S’C’/T’!!!
https://sjp.pwn.pl/sjp/bodziec;2445465.html
bodziec
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/bodziec
bodziec (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskorzeczowy
- (1.1) med. czynnik wywołujący pobudzenie receptorów, pochodzący ze środowiska zewnętrznego lub ze środowiska wewnętrznego; zob. też bodziec (fizjologia) w Wikipedii
- (1.2) daw. ostroga
- (1.3) przen. podnieta, zachęta
- odmiana:
- (1.1)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik bodziec bodźce dopełniacz bodźca bodźców celownik bodźcowi bodźcom biernik bodziec bodźce narzędnik bodźcem bodźcami miejscownik bodźcu bodźcach wołacz bodźcu bodźce
- synonimy:
- (1.3) impuls
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) stimulus
- arabski: (1.3) دفعة f
- baskijski: (1.1) estimulu
- czeski: (1.1) podráždĕní n
- esperanto: (1.1) stimulo; (1.3) stimulo
- francuski: (1.1) irritation f
- hiszpański: (1.1) estímulo m, impulso m; (1.2) acicate m, aguijón m; (1.3) incentivo m, estímulo m, acicate m
- holenderski: (1.1) prikkeling f
- jidysz: (1.3) שטופּ m (sztup)
- niemiecki: (1.1) Reiz m
- portugalski: (1.1) estímulo m
- rosyjski: (1.1) раздражитель m, возбудитель m, стимулятор m; (1.3) стимул m
- szwedzki: (1.1) stimulans w; (1.2) sporre w; (1.3) stimulans w, sporre w
- węgierski: (1.1) inger
- włoski: (1.1) stimolo m
- źródła:
- Skocz do góry↑ Andrzej Markowski, Jak dobrze mówić i pisać po polsku, Warszawa 2000.
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/b%C3%B3%C5%9B%C4%87#pl
bóść (język polski)

- znaczenia:
czasownik przechodni niedokonany (dk. bodnąć)
czasownik zwrotny niedokonany bóść się (dk. bodnąć się)
- odmiana:
- (1.1–3) [1] koniugacja XI
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1. os. 2. os. 3. os. 1. os. 2. os. 3. os. bezokolicznik bóść czas teraźniejszy bodę bodziesz bodzie bodziemy bodziecie bodą czas przeszły m bodłem bodłeś bódł bodliśmy bodliście bodli f bodłam bodłaś bodła bodłyśmy bodłyście bodły n bodłom bodłoś bodło tryb rozkazujący niech bodę bodź / bódź niech bodzie bodźmy / bódźmy bodźcie / bódźcie niech bodą pozostałe formy czas przyszły m będę bódł,
będę bóśćbędziesz bódł,
będziesz bóśćbędzie bódł,
będzie bóśćbędziemy bodli,
będziemy bóśćbędziecie bodli,
będziecie bóśćbędą bodli,
będą bóśćf będę bodła,
będę bóśćbędziesz bodła,
będziesz bóśćbędzie bodła,
będzie bóśćbędziemy bodły,
będziemy bóśćbędziecie bodły,
będziecie bóśćbędą bodły,
będą bóśćn będę bodło,
będę bóśćbędziesz bodło,
będziesz bóśćbędzie bodło,
będzie bóśćczas zaprzeszły m bodłem był bodłeś był bódł był bodliśmy byli bodliście byli bodli byli f bodłam była bodłaś była bodła była bodłyśmy były bodłyście były bodły były n bodłom było bodłoś było bodło było forma bezosobowa czasu przeszłego bodziono / bodzono tryb przypuszczający m bódłbym,
byłbym bódłbódłbyś,
byłbyś bódłbódłby,
byłby bódłbodlibyśmy,
bylibyśmy bodlibodlibyście,
bylibyście bodlibodliby,
byliby bodlif bodłabym,
byłabym bodłabodłabyś,
byłabyś bodłabodłaby,
byłaby bodłabodłybyśmy,
byłybyśmy bodłybodłybyście,
byłybyście bodłybodłyby,
byłyby bodłyn bodłobym,
byłobym bodłobodłobyś,
byłobyś bodłobodłoby,
byłoby bodłoimiesłów przymiotnikowy czynny m bodący, niebodący f bodąca, niebodąca bodące, niebodące n bodące, niebodące imiesłów przymiotnikowy bierny m bodziony / bodzony bodzeni f bodziony / bodzona bodziony / bodzone n bodziony / bodzone imiesłów przysłówkowy współczesny bodąc, nie bodąc rzeczownik odczasownikowy bodzenie, niebodzenie - (2.1) [1] koniugacja XI
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1. os. 2. os. 3. os. 1. os. 2. os. 3. os. bezokolicznik bóść się czas teraźniejszy bodę się bodziesz się bodzie się bodziemy się bodziecie się bodą się czas przeszły m bodłem się bodłeś się bódł się bodliśmy się bodliście się bodli się f bodłam się bodłaś się bodła się bodłyśmy się bodłyście się bodły się n bodłom się bodłoś się bodło się tryb rozkazujący niech się bodę bodź / bódź się niech się bodzie bodźmy / bódźmy się bodźcie / bódźcie się niech się bodą pozostałe formy czas przyszły m będę się bódł,
będę się bóśćbędziesz się bódł,
będziesz się bóśćbędzie się bódł,
będzie się bóśćbędziemy się bodli,
będziemy się bóśćbędziecie się bodli,
będziecie się bóśćbędą się bodli,
będą się bóśćf będę się bodła,
będę się bóśćbędziesz się bodła,
będziesz się bóśćbędzie się bodła,
będzie się bóśćbędziemy się bodły,
będziemy się bóśćbędziecie się bodły,
będziecie się bóśćbędą się bodły,
będą się bóśćn będę się bodło,
będę się bóśćbędziesz się bodło,
będziesz się bóśćbędzie się bodło,
będzie się bóśćczas zaprzeszły m bodłem się był bodłeś się był bódł się był bodliśmy się byli bodliście się byli bodli się byli f bodłam się była bodłaś się była bodła się była bodłyśmy się były bodłyście się były bodły się były n bodłom się było bodłoś się było bodło się było forma bezosobowa czasu przeszłego bodziono / bodzono się tryb przypuszczający m bódłbym się,
byłbym się bódłbódłbyś się,
byłbyś się bódłbódłby się,
byłby się bódłbodlibyśmy się,
bylibyśmy się bodlibodlibyście się,
bylibyście się bodlibodliby się,
byliby się bodlif bodłabym się,
byłabym się bodłabodłabyś się,
byłabyś się bodłabodłaby się,
byłaby się bodłabodłybyśmy się,
byłybyśmy się bodłybodłybyście się,
byłybyście się bodłybodłyby się,
byłyby się bodłyn bodłobym się,
byłobym się bodłobodłobyś się,
byłobyś się bodłobodłoby się,
byłoby się bodłoimiesłów przymiotnikowy czynny m bodący się, niebodący się f bodąca się, niebodąca się bodące się, niebodące się n bodące się, niebodące się imiesłów przysłówkowy współczesny bodąc się, nie bodąc się rzeczownik odczasownikowy bodzenie się, niebodzenie się
- przykłady:
- (1.1) Jest pasterzem, więc nie raz bodło go bydło.
- (1.2) Stolica wynurzała się coraz wyraziściej z sinawej oddali (…) nad (…) zbitą i zacieśnioną masą tynów, ścian, okien, dachów, bodły niebo wieże strzeliste.[2]
- (1.3) Jaki taki gadał mi: Ej, panie Soplica!
Daremnie konkurujesz; dygnitarskie progi
Za wysokie na Jacka podczaszyca nogi.
Ja śmiałem się, udając, że drwiłem z magnatów
I z córek ich, i nie dbam o arystokratów;
Że jeśli bywam u nich, z przyjaźni to robię,
A za żonę nie pojmę, tylko równą sobie.
Przecie bodły mi duszę do żywca te żarty;[3] - (2.1) Patrzyła jak tłuste tryki bodły się na polanie.
- związki frazeologiczne:
- (1.2) prawda w oczy bodzie • chleb ludzi bodzie
- tłumaczenia:
- źródła:
- ↑ Skocz do:1,0 1,1 Zygmunt Saloni, Marcin Woliński, Robert Wołosz, Włodzimierz Gruszczyński, Danuta Skowrońska, Słownik gramatyczny języka polskiego na płycie CD, Warszawa, 2012, ISBN 978–83–927277–2-9.
- Skocz do góry↑ Henryk Sienkiewicz, Potop
- Skocz do góry↑ Adam Mickiewicz, Pan Tadeusz.
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/b%C3%B3%C5%9B%C4%87
bóść
Polish
Etymology
From Proto-Slavic *bosti.[1]
Pronunciation
Verb
bóść impf (perfective ubóść)
- (transitive) to gore, to ram; to attack with the horns; to hit with a pointy object
Conjugation
singular | plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
person | m | f | n | m pers | m anim, m inan, f, n | |
infinitive | bóść | |||||
present tense | 1st | bodę | bodziemy | |||
2nd | bodziesz | bodziecie | ||||
3rd | bodzie | bodą | ||||
past tense | 1st | bodłem | bodłam | bodliśmy | bodłyśmy | |
2nd | bodłeś | bodłaś | bodliście | bodłyście | ||
3rd | bódł | bodła | bodło | bodli | bodły | |
future tense | 1st | będę bódł1 | będę bodła1 | będziemy bodli1 | będziemy bodły1 | |
2nd | będziesz bódł1 | będziesz bodła1 | będziecie bodli1 | będziecie bodły1 | ||
3rd | będzie bódł1 | będzie bodła1 | będzie bodło1 | będą bodli1 | będą bodły1 | |
conditional | 1st | bódłbym | bodłabym | bodlibyśmy | bodłybyśmy | |
2nd | bódłbyś | bodłabyś | bodlibyście | bodłybyście | ||
3rd | bódłby | bodłaby | bodłoby | bodliby | bodłyby | |
imperative | 1st | — | bódźmy | |||
2nd | bódź | bódźcie | ||||
3rd | niech bodzie | niech bodą | ||||
active adjectival participle | bodący | bodąca | bodące | bodący | bodące | |
passive adjectival participle | bodzony | bodzona | bodzone | bodzeni | bodzone | |
contemporary adverbial participle | bodąc | |||||
impersonal past | bodzono | |||||
verbal noun | bodzenie | |||||
1 or: będę bóść, będziesz bóść etc. |
Related terms
References
- ^ Brückner, Aleksander (1927), “bodę”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish)
External links
- bóść in Polish dictionaries at PWN
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/g%CA%B7%CA%B0en-
Reconstruction:Proto-Indo-European/gʷʰen-
Proto-Indo-European
Root
*gʷʰen- (imperfective)[1][2][3]
Derived terms
- *gʷʰén-ti ~ *gʷʰn-énti (athematic root present) (see there for further descendants)
- *gʷʰén-ye-ti (ye-present)
- *gʷʰn̥-sḱé-ti (sḱe-present)
- *gʷʰe-gʷʰón-e ~ gʷʰe-gʷʰn-ḗr (perfect)
- *gʷʰon-éye-ti (causative)
- *gʷʰé-gʷʰn-e-t (reduplicated aorist)
- Hellenic: [Term?]
- Ancient Greek: ἔπεφνον (épephnon, “to slay”)
- Indo-Iranian: [Term?]
- Iranian: [Term?]
- Avestan: (nijaγnəṇte, 3pl.pres.mid.ind.), (auuajaγnat̰, 3sg.pres.inj.)
- Iranian: [Term?]
- Hellenic: [Term?]
- *gʷʰén-ti-s ~ *gʷʰn̥-téy-s (“striking, beating”)
- *gʷʰn̥-tó-s (“slain, killed”)
- *gʷʰón-o-s[15]
- *gʷʰón-is ~ *gʷʰn̥-y-és[16]
References
- ^ Pokorny, Julius (1959), “gu̯hen-(ə)-”, in Indogermanisches etymologisches Wörterbuch [Indo-European Etymological Dictionary] (in German), volume II, Bern, München: Francke Verlag, pages 491-493
- ^ Rix, Helmut, editor (2001), “*gu̯ʰen-”, in Lexikon der indogermanischen Verben[Lexicon of Indo-European Verbs] (in German), 2nd edition, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, ISBN 3-89500-219-4, pages 218-219
- ^ Cheung, Johnny (2007), “*ǰan”, in Etymological Dictionary of the Iranian Verb(Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 2), Leiden, Boston: Brill, ISBN 978-90-04-15496-4, pages 224-225
- ^ Demiraj, Bardhyl (1997), “gjúaj”, in Albanische Etymologien: Untersuchungen zum albanischen Erbwortschatz [Albanian Etymologies: Investigaitons into the Albanian Inherited Lexicon] (Leiden Studies in Indo-European; 7) (in German), Amsterdam, Atlanta: Rodopi, pages 191-192
- ^ Martirosyan, Hrach (2010), “ǰinǰ-”, in Etymological Dictionary of the Armenian Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 8), Leiden, Boston: Brill, page 559
- ^ Derksen, Rick (2015), “genėti”, in Etymological Dictionary of the Baltic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 13), Leiden, Boston: Brill, ISBN 978 90 04 27898 1, pages 170-171
- ^ Derksen, Rick (2008), “*žę̀ti II”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, ISBN 978 90 04 15504 6, page 561
- ^ Beekes, Robert S. P. (2010), “θείνω”, in Etymological Dictionary of Greek(Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 10), volume I, with the assistance of Lucien van Beek, Leiden, Boston: Brill, pages 536-537
- ^ Sihler, Andrew L. (1995) New Comparative Grammar of Greek and Latin, Oxford, New York: Oxford University Press, ISBN 0195083458, § 218
- ^ De Vaan, Michiel (2008), “-fendō”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, pages 210-211: “-fendō was derived either by suffixation of PIE *-d(ʰ)-, or the whole paradigm was derived from an original pr.ipv. sg. *fende< *gʷʰn̥dʰi ‘strike!’ (thus LIV).”
- ^ Kloekhorst, Alwin (2008), “kue(n)-zi / kun- / kuu̯a(n)-”, in Etymological Dictionary of the Hittite Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 5), Leiden, Boston: Brill, ISBN 978-90-04-16092-7, pages 561-562
- ^ Adams, Douglas Q. (2013), “käsk-”, in A Dictionary of Tocharian B: Revised and Greatly Enlarged (Leiden Studies in Indo-European; 10), Amsterdam, New York: Rodopi, page 189
- ^ Derksen, Rick (2015), “ganyti”, in Etymological Dictionary of the Baltic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 13), Leiden, Boston: Brill, ISBN 978 90 04 27898 1, page 164
- ^ Derksen, Rick (2008), “*gonìti”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, ISBN 978 90 04 15504 6, page 177
- ^ Ringe, Don (2006) From Proto-Indo-European to Proto-Germanic, Oxford University Press, page 106
- ^ Martirosyan, Hrach (2010), “gan”, in Etymological Dictionary of the Armenian Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 8), Leiden, Boston: Brill, page 198
…..
Po drugie:
(…) This points to a possible etymology where Common Germanic fuk– comes from an Indo-European root meaning „to strike”, cognate with non-Germanic words such as Latin pugno „I fight” or pugnus „fist”.[7] By application of Grimm’s law, this hypothetical root has the form *pug–. (…)
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pugno
Italian
Etymology
From Latin pugnus, from Proto-Italic *pugnos, from Proto-Indo-European *puǵnos, *puḱnos, from *pewǵ-, *peuḱ- (“prick, punch”)
Pronunciation
Noun
pugno m (plural pugni, obsolete plural pugna)
Derived terms
Related terms
Descendants
- Greek: μπουνιά f (bouniá)
Verb
pugno
Anagrams
Latin
Etymology
From pugnus (“fist”), from Proto-Indo-European *puǵ-no-, from *peuǵ-, *peuḱ- (“prick, punch”).
Pronunciation
Verb
pugnō (present infinitive pugnāre, perfect active pugnāvī, supine pugnātum); first conjugation
- I fight, combat, battle, engage.
- I contend, conflict, oppose, contradict.
- I endeavour, struggle, strive.
Inflection
1At least one rare poetic syncopated perfect form is attested.
Derived terms
Related terms
Descendants
See also
References
- pugno in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- pugno in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- du Cange, Charles (1883), “pugno”, in G. A. Louis Henschel, Pierre Carpentier, Léopold Favre, editors, Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (in Latin), Niort: L. Favre
- “pugno” in Félix Gaffiot’s Dictionnaire Illustré Latin-Français, Hachette (1934)
- Carl Meissner; Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pugnus
Latin
Etymology
From Proto-Italic *pugnos, from Proto-Indo-European *puǵnos, *puḱnos, from *pewǵ-, *peuḱ- (“prick, punch”). Near cognates include Ancient Greek πυγμή (pugmḗ, “fist”).
Pronunciation
Noun
pugnus m (genitive pugnī); second declension
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/%CF%80%CF%85%CE%B3%CE%BC%CE%AE#Ancient_Greek
πυγμή
Ancient Greek
Etymology
From Proto-Indo-European. Cognates include Latin pugnus, Lithuanian pušìs, and Old English fyst (English fist). Compare πύξ (púx) and πεύκη (peúkē).
Pronunciation
- (5th BC Attic) IPA(key): /pyŋ.mɛ̌ː/
- (1st BC Egyptian) IPA(key): /pyɡˈme/
- (4th AD Koine) IPA(key): /pyɣˈmi/
- (10th AD Byzantine) IPA(key): /pyɣˈmi/
- (15th AD Constantinopolitan) IPA(key): /piɣˈmi/
Noun
πυγμή • (pugmḗ) f (genitive πυγμῆς); first declension
- fist quotations ▼
- a measure of length, the distance from the elbow to the knuckles (= 18 δάκτυλοι (dáktuloi), about 13.5 inches) quotations ▼
Inflection
Case / # | Singular | Dual | Plural | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nominative | ἡ πυγμή hē pugmḗ |
τὼ πυγμᾱ́ tṑ pugmā́ |
αἱ πυγμαί hai pugmaí |
||||||||||
Genitive | τῆς πυγμῆς tês pugmês |
τοῖν πυγμαῖν toîn pugmaîn |
τῶν πυγμῶν tôn pugmôn |
||||||||||
Dative | τῇ πυγμῇ têi pugmêi |
τοῖν πυγμαῖν toîn pugmaîn |
ταῖς πυγμαῖς taîs pugmaîs |
||||||||||
Accusative | τὴν πυγμήν tḕn pugmḗn |
τὼ πυγμᾱ́ tṑ pugmā́ |
τᾱ̀ς πυγμᾱ́ς tā̀s pugmā́s |
||||||||||
Vocative | πυγμή pugmḗ |
πυγμᾱ́ pugmā́ |
πυγμαί pugmaí |
||||||||||
Notes: | This table gives Attic inflectional endings. For declension in other dialects, see Appendix:Ancient Greek dialectal declension. |
See also
- πυγών (pugṓn)
Further reading
- πυγμή in Liddell & Scott (1940) A Greek–English Lexicon, Oxford: Clarendon Press
- πυγμή in Liddell & Scott (1889) An Intermediate Greek–English Lexicon, New York: Harper & Brothers
- πυγμή in Autenrieth, Georg (1891) A Homeric Dictionary for Schools and Colleges, New York: Harper and Brothers
- «πυγμή» in Bailly, Anatole (1935) Le Grand Bailly: Dictionnaire grec-français, Paris: Hachette
- πυγμή in Cunliffe, Richard J. (1924) A Lexicon of the Homeric Dialect: Expanded Edition, Norman: University of Oklahoma Press, published 1963
- “G4435”, in Strong’s Exhaustive Concordance to the Bible, 1979
- Woodhouse, S. C. (1910) English–Greek Dictionary: A Vocabulary of the Attic Language[1], London: Routledge & Kegan Paul Limited.
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/%CF%80%CE%B5%CF%8D%CE%BA%CE%B7#Ancient_Greek
πεύκη
Ancient Greek
Etymology
From Proto-Indo-European *peuk.
Pronunciation
- (5th BC Attic) IPA(key): /peú̯.kɛː/
- (1st BC Egyptian) IPA(key): /ˈpew.ke/
- (4th AD Koine) IPA(key): /ˈpeβ.ki/
- (10th AD Byzantine) IPA(key): /ˈpev.ci/
- (15th AD Constantinopolitan) IPA(key): /ˈpev.ci/
Noun
πεύκη • (peúkē) f (genitive πεύκης); first declension
- pine
- anything made from the wood of the tree, torch of pine-wood
- wooden writing-tablet
…..
https://www.etymonline.com/word/*peuk-
*peuk-
also *peug-, Proto-Indo-European root meaning „to prick.”
It forms all or part of: appoint; appointment; bung; compunction; contrapuntal; expugn; expunge; impugn; interpunction; oppugn; pink; poignant; point; pointe; pointillism; poniard; pounce; pugilism; pugilist; pugnacious; pugnacity; punch (n.1) „pointed tool for making holes or embossing;” punch (n.3) „a quick blow with the fist;” punch (v.) „to hit with the fist;” puncheon (n.2) „pointed tool for punching or piercing;” punctilio; punctilious; punctual; punctuate; punctuation; puncture; pungent; punty; Pygmy; repugn; repugnance; repugnant.
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Greek pyx „with clenched fist,” pygme „fist, boxing,” pyktes „boxer;” Latin pugnare „to fight,” especially with the fists, pungere „to pierce, prick.”
Related Entries
- appoint
- appointment
- bung
- compunction
- contrapuntal
- counterpoint
- expugn
- expunge
- impugn
- interpunction
- oppugn
- pink
- poignant
- point
- pointe
- pointillism
- poniard
- pounce
- pugilism
- pugilist
UWAGA! Czy już widać od jakiego Pra-Słowiańskiego rdzenie i słowa słowa pochodzą i to „łacińskie” pungo i pungus i to tzw. starogreckie pugmḗ, itd?
Czy ktoś ośmiela się podważyć, prawa ofitzjalnego jęsykosnaftzfa? Ja ich nie podważam, ja je rozszerzam i tak rozszerzone wykorzystuję, jako podstawę do rzeczywistych a nie odtworzonych wywiedzeń źródłosłowów.
Tym słowem jest i… Pięść / Pie”/eN’S’C’/T’… i Pięć / Pie”/eN’C’, Pędź / Pe”/eNDz’… i Pięta / Pie”Ta… i Pień / PieN’… i Piąc / Pia”/oNC’/T’… i Pion / PioN… itd!!!
UWAGA! Żeby nie ciągnąć także i tego w nieskończoność przygotuję oddzielny wpis tylko o wywiedzeniu znaczenia słowa Fist / FiST, czyli Pie”/eNS’C’/T’…
Oto Pra-Słowiański źródłosłów dla tego tajemniczego słowa Fuck / Fa/o”K:
1. uderzać w coś lekko, powodując powstawanie jakiegoś odgłosu; stukać, kołatać;
2. potocznie: strzelać;
3. pukać się – pukać siebie samego
~gosc # 2011-08-17 w języku staropolskim oznaczało to wypuszczanie gazów z odbytu, np „zabawa w pukanie”
~gosc # 2011-08-17 Nie bój się pięknego słowa „pierdzenie”.
~gosc# 2016-10-16 pukać – uprawiać seks
…..
https://sjp.pwn.pl/slowniki/puka%C4%87.html
pukać
Wielki słownik ortograficzny
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/puka%C4%87
pukać
Polish
Verb
pukać impf (perfective puknąć)
- to knock (e.g. on the door)
Conjugation
singular | plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
person | m | f | n | m pers | m anim, m inan, f, n | |
infinitive | pukać | |||||
present tense | 1st | pukam | pukamy | |||
2nd | pukasz | pukacie | ||||
3rd | puka | pukają | ||||
past tense | 1st | pukałem | pukałam | pukaliśmy | pukałyśmy | |
2nd | pukałeś | pukałaś | pukaliście | pukałyście | ||
3rd | pukał | pukała | pukało | pukali | pukały | |
future tense | 1st | będę pukał1 | będę pukała1 | będziemy pukali1 | będziemy pukały1 | |
2nd | będziesz pukał1 | będziesz pukała1 | będziecie pukali1 | będziecie pukały1 | ||
3rd | będzie pukał1 | będzie pukała1 | będzie pukało1 | będą pukali1 | będą pukały1 | |
conditional | 1st | pukałbym | pukałabym | pukalibyśmy | pukałybyśmy | |
2nd | pukałbyś | pukałabyś | pukalibyście | pukałybyście | ||
3rd | pukałby | pukałaby | pukałoby | pukaliby | pukałyby | |
imperative | 1st | — | pukajmy | |||
2nd | pukaj | pukajcie | ||||
3rd | niech puka | niech pukają | ||||
active adjectival participle | pukający | pukająca | pukające | pukający | pukające | |
passive adjectival participle | pukany | pukana | pukane | pukani | pukane | |
contemporary adverbial participle | pukając | |||||
impersonal past | pukano | |||||
verbal noun | pukanie | |||||
1or: będę pukać, będziesz pukać etc. |
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/puka%C4%87
pukać
pukać (język polski)
- znaczenia:
czasownik
- (1.1) uderzaćczymślekkowcoś, powodującpowstanieodgłosu
- (1.2) pot.strzelaćzbroni
- (1.3) pot.byćstronąaktywnąpodczasstosunkuseksualnego
- (1.4) st.pol.pękać
- odmiana:
- (1.1–3) koniugacja I
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1.os. 2.os. 3.os. 1.os. 2.os. 3.os. bezokolicznik pukać czas teraźniejszy pukam pukasz puka pukamy pukacie pukają czas przeszły m pukałem pukałeś pukał pukaliśmy pukaliście pukali f pukałam pukałaś pukała pukałyśmy pukałyście pukały n pukałom pukałoś pukało tryb rozkazujący niech pukam pukaj niech puka pukajmy pukajcie niech pukają czas przyszły m będę pukał,
będę pukaćbędziesz pukał,
będziesz pukaćbędzie pukał,
będzie pukaćbędziemy pukali,
będziemy pukaćbędziecie pukali,
będziecie pukaćbędą pukali,
będą pukaćf będę pukała,
będę pukaćbędziesz pukała,
będziesz pukaćbędzie pukała,
będzie pukaćbędziemy pukały,
będziemy pukaćbędziecie pukały,
będziecie pukaćbędą pukały,
będą pukaćn będę pukało,
będę pukaćbędziesz pukało,
będziesz pukaćbędzie pukało,
będzie pukaćczas zaprzeszły m pukałem był pukałeś był pukał był pukaliśmy byli pukaliście byli pukali byli f pukałam była pukałaś była pukała była pukałyśmy były pukałyście były pukały były n pukałom było pukałoś było pukało było forma bezosobowaczasu przeszłego pukano tryb przypuszczający m pukałbym,
byłbym pukałpukałbyś,
byłbyś pukałpukałby,
byłby pukałpukalibyśmy,
bylibyśmy pukalipukalibyście,
bylibyście pukalipukaliby,
byliby pukalif pukałabym,
byłabym pukałapukałabyś,
byłabyś pukałapukałaby,
byłaby pukałapukałybyśmy,
byłybyśmy pukałypukałybyście,
byłybyście pukałypukałyby,
byłyby pukałyn pukałobym,
byłobym pukałopukałobyś,
byłobyś pukałopukałoby,
byłoby pukałoimiesłów przymiotnikowy czynny m pukający, niepukający f pukająca, niepukająca pukające, niepukające n pukające, niepukające imiesłów przymiotnikowy bierny m pukany pukani f pukana pukane n pukane imiesłów przysłówkowy współczesny pukając, nie pukając rzeczownik odczasownikowy pukanie, niepukanie
- związki frazeologiczne:
- pukać do czyichś drzwi
- tłumaczenia:
- (1.2) zobacz listę tłumaczeń w haśle:strzelać
- angielski: (1.1) knock
- arabski: (1.1) دق
- duński: (1.1) banke
- jidysz: (1.1) קלאַפּן (klapn)
- polski język migowy:
(w zapisie SignWriting)
- rosyjski: (1.1) стучать
- słowacki: (1.1) klopať
- suahili: (1.1) gonga
…..
https://fr.wiktionary.org/wiki/puka%C4%87
pukać
Étymologie
- Du vieux slave pukati → voir pukat en tchèque.
…..
https://fr.wiktionary.org/wiki/pukat#cs
pukat
Tchèque
Étymologie
- Du vieux slave pukati, pǫkati qui donne le polonais pukać, pękać (pl) d’origine onomatopéique → voir puchnout, pučet et bouchat.
Verbe
pukat \pʊkat\ imperfectif (perfectif : puknout) (conjugaison)
Dérivés
Références
- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage
- Jiří Rejzek, Dictionnaire étymologique tchèque, Leda, Prague, 2001, pour l’étymologie
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/p%C4%99ka%C4%87
pękać (język polski)
- znaczenia:
czasownik
- (1.1) przestawać być całym na skutek powstania rysy, szczeliny lub otworu
- (1.2) o czymś naciągniętym, napiętym: rozrywać się, najczęściej na dwie części
- (1.3) pot. bać się, odczuwać strach
- odmiana:
- (1.1–3) koniugacja I
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1. os. 2. os. 3. os. 1. os. 2. os. 3. os. bezokolicznik pękać czas teraźniejszy pękam pękasz pęka pękamy pękacie pękają czas przeszły m pękałem pękałeś pękał pękaliśmy pękaliście pękali f pękałam pękałaś pękała pękałyśmy pękałyście pękały n pękałom pękałoś pękało tryb rozkazujący niech pękam pękaj niech pęka pękajmy pękajcie niech pękają pozostałe formy czas przyszły m będę pękał,
będę pękaćbędziesz pękał,
będziesz pękaćbędzie pękał,
będzie pękaćbędziemy pękali,
będziemy pękaćbędziecie pękali,
będziecie pękaćbędą pękali,
będą pękaćf będę pękała,
będę pękaćbędziesz pękała,
będziesz pękaćbędzie pękała,
będzie pękaćbędziemy pękały,
będziemy pękaćbędziecie pękały,
będziecie pękaćbędą pękały,
będą pękaćn będę pękało,
będę pękaćbędziesz pękało,
będziesz pękaćbędzie pękało,
będzie pękaćczas zaprzeszły m pękałem był pękałeś był pękał był pękaliśmy byli pękaliście byli pękali byli f pękałam była pękałaś była pękała była pękałyśmy były pękałyście były pękały były n pękałom było pękałoś było pękało było forma bezosobowa czasu przeszłego pękano tryb przypuszczający m pękałbym,
byłbym pękałpękałbyś,
byłbyś pękałpękałby,
byłby pękałpękalibyśmy,
bylibyśmy pękalipękalibyście,
bylibyście pękalipękaliby,
byliby pękalif pękałabym,
byłabym pękałapękałabyś,
byłabyś pękałapękałaby,
byłaby pękałapękałybyśmy,
byłybyśmy pękałypękałybyście,
byłybyście pękałypękałyby,
byłyby pękałyn pękałobym,
byłobym pękałopękałobyś,
byłobyś pękałopękałoby,
byłoby pękałoimiesłów przymiotnikowy czynny m pękający, niepękający f pękająca, niepękająca pękające, niepękające n pękające, niepękające imiesłów przysłówkowy współczesny pękając, nie pękając rzeczownik odczasownikowy pękanie, niepękanie
- przykłady:
- (1.1) Na wiosnę, gdy zrobi się dostatecznie ciepło, pąki pękają na drzewach.
- (1.3) Nie pękaj! Zrób to!
- związki frazeologiczne:
- pękać ze śmiechu • pękać z dumy • pękać ze złości • pękać w szwach
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/p%C4%99ka%C4%87
pękać
Polish
Etymology
From Proto-Slavic *pǫkati.
Pronunciation
Verb
pękać impf (perfective pęknąć)
- to burst (of e.g. tires, glass, balloons); to break; to fracture
- (colloquial) to chicken; to be afraid
Conjugation
singular | plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
person | m | f | n | m pers | m anim, m inan, f, n | |
infinitive | pękać | |||||
present tense | 1st | pękam | pękamy | |||
2nd | pękasz | pękacie | ||||
3rd | pęka | pękają | ||||
past tense | 1st | pękałem | pękałam | pękaliśmy | pękałyśmy | |
2nd | pękałeś | pękałaś | pękaliście | pękałyście | ||
3rd | pękał | pękała | pękało | pękali | pękały | |
future tense | 1st | będę pękał1 | będę pękała1 | będziemy pękali1 | będziemy pękały1 | |
2nd | będziesz pękał1 | będziesz pękała1 | będziecie pękali1 | będziecie pękały1 | ||
3rd | będzie pękał1 | będzie pękała1 | będzie pękało1 | będą pękali1 | będą pękały1 | |
conditional | 1st | pękałbym | pękałabym | pękalibyśmy | pękałybyśmy | |
2nd | pękałbyś | pękałabyś | pękalibyście | pękałybyście | ||
3rd | pękałby | pękałaby | pękałoby | pękaliby | pękałyby | |
imperative | 1st | — | pękajmy | |||
2nd | pękaj | pękajcie | ||||
3rd | niech pęka | niech pękają | ||||
active adjectival participle | pękający | pękająca | pękające | pękający | pękające | |
contemporary adverbial participle | pękając | |||||
impersonal past | pękano | |||||
verbal noun | pękanie | |||||
1 or: będę pękać, będziesz pękać etc. |
Related terms
…..
https://sjp.pl/p%C4%99ka%C4%87
1. np. o lodzie: przestawać być całością na skutek powstawania rys, szczelin; łamać się, rozpadać się;
2. rozrywać się, rozpadać się na dwie (np. struna) lub wiele (np. balon) części;
3. np. o pociskach: wybuchać;
4. pot. bać się
…..
https://sjp.pwn.pl/slowniki/p%C4%99ka%C4%87.html
pękać
Wielki słownik ortograficzny
Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego
Synonimy
pękać (szyba, skóra)
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/pcha%C4%87
pchać (język polski)
- znaczenia:
czasownik przechodni niedokonany (dk. pchnąć)
- (1.1) przesuwać coś przed sobą napierając z tyłu
- (1.2) przen. namawiać do czegoś[1]
- (1.3) wkładać niedbale, wpychać siłą[1]
- (1.4) pot. wysyłać[1]
- (1.5) zadawać cios bronią, dźgać
czasownik zwrotny pchać się
- (2.1) przedzierać się, tłoczyć się[1]
- (2.2) starać się o coś, dążyć do czegoś[1]
- (2.3) pot. iść dalej[1]
- odmiana:
- (1) koniugacja I
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1. os. 2. os. 3. os. 1. os. 2. os. 3. os. bezokolicznik pchać czas teraźniejszy pcham pchasz pcha pchamy pchacie pchają czas przeszły m pchałem pchałeś pchał pchaliśmy pchaliście pchali f pchałam pchałaś pchała pchałyśmy pchałyście pchały n pchałom pchałoś pchało tryb rozkazujący niech pcham pchaj niech pcha pchajmy pchajcie niech pchają pozostałe formy czas przyszły m będę pchał,
będę pchaćbędziesz pchał,
będziesz pchaćbędzie pchał,
będzie pchaćbędziemy pchali,
będziemy pchaćbędziecie pchali,
będziecie pchaćbędą pchali,
będą pchaćf będę pchała,
będę pchaćbędziesz pchała,
będziesz pchaćbędzie pchała,
będzie pchaćbędziemy pchały,
będziemy pchaćbędziecie pchały,
będziecie pchaćbędą pchały,
będą pchaćn będę pchało,
będę pchaćbędziesz pchało,
będziesz pchaćbędzie pchało,
będzie pchaćczas zaprzeszły m pchałem był pchałeś był pchał był pchaliśmy byli pchaliście byli pchali byli f pchałam była pchałaś była pchała była pchałyśmy były pchałyście były pchały były n pchałom było pchałoś było pchało było forma bezosobowa czasu przeszłego pchano tryb przypuszczający m pchałbym,
byłbym pchałpchałbyś,
byłbyś pchałpchałby,
byłby pchałpchalibyśmy,
bylibyśmy pchalipchalibyście,
bylibyście pchalipchaliby,
byliby pchalif pchałabym,
byłabym pchałapchałabyś,
byłabyś pchałapchałaby,
byłaby pchałapchałybyśmy,
byłybyśmy pchałypchałybyście,
byłybyście pchałypchałyby,
byłyby pchałyn pchałobym,
byłobym pchałopchałobyś,
byłobyś pchałopchałoby,
byłoby pchałoimiesłów przymiotnikowy czynny m pchający, niepchający f pchająca, niepchająca pchające, niepchające n pchające, niepchające imiesłów przymiotnikowy bierny m pchany pchani f pchana pchane n pchane imiesłów przysłówkowy współczesny pchając, nie pchając rzeczownik odczasownikowy pchanie, niepchanie - (2) koniugacja I
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1. os. 2. os. 3. os. 1. os. 2. os. 3. os. bezokolicznik pchać się czas teraźniejszy pcham się pchasz się pcha się pchamy się pchacie się pchają się czas przeszły m pchałem się pchałeś się pchał się pchaliśmy się pchaliście się pchali się f pchałam się pchałaś się pchała się pchałyśmy się pchałyście się pchały się n pchałom się pchałoś się pchało się tryb rozkazujący niech się pcham pchaj się niech się pcha pchajmy się pchajcie się niech się pchają pozostałe formy czas przyszły m będę się pchał,
będę się pchaćbędziesz się pchał,
będziesz się pchaćbędzie się pchał,
będzie się pchaćbędziemy się pchali,
będziemy się pchaćbędziecie się pchali,
będziecie się pchaćbędą się pchali,
będą się pchaćf będę się pchała,
będę się pchaćbędziesz się pchała,
będziesz się pchaćbędzie się pchała,
będzie się pchaćbędziemy się pchały,
będziemy się pchaćbędziecie się pchały,
będziecie się pchaćbędą się pchały,
będą się pchaćn będę się pchało,
będę się pchaćbędziesz się pchało,
będziesz się pchaćbędzie się pchało,
będzie się pchaćczas zaprzeszły m pchałem się był pchałeś się był pchał się był pchaliśmy się byli pchaliście się byli pchali się byli f pchałam się była pchałaś się była pchała się była pchałyśmy się były pchałyście się były pchały się były n pchałom się było pchałoś się było pchało się było forma bezosobowa czasu przeszłego pchano się tryb przypuszczający m pchałbym się,
byłbym się pchałpchałbyś się,
byłbyś się pchałpchałby się,
byłby się pchałpchalibyśmy się,
bylibyśmy się pchalipchalibyście się,
bylibyście się pchalipchaliby się,
byliby się pchalif pchałabym się,
byłabym się pchałapchałabyś się,
byłabyś się pchałapchałaby się,
byłaby się pchałapchałybyśmy się,
byłybyśmy się pchałypchałybyście się,
byłybyście się pchałypchałyby się,
byłyby się pchałyn pchałobym się,
byłobym się pchałopchałobyś się,
byłobyś się pchałopchałoby się,
byłoby się pchałoimiesłów przymiotnikowy czynny m pchający się, niepchający się f pchająca się, niepchająca się pchające się, niepchające się n pchające się, niepchające się imiesłów przymiotnikowy bierny m pchany pchani f pchana pchane n pchane imiesłów przysłówkowy współczesny pchając się, nie pchając się rzeczownik odczasownikowy pchanie się, niepchanie się
- przykłady:
- (1.1) Musiałem dziś pchać samochód do warsztatu, bo złapałem gumę.
- (1.3) Nie pchaj bezmyślnie tych koszulek do szafki, przecież się pogniotą.
- (1.4) Trzeba natychmiast pchnąć wiadomość o klęsce do dowództwa.
- (1.5) Złodziej pchnął ją nożem i uciekł.
- (2.1) Zobacz, jak się pchają do kolejki, dziś zaczyna się promocja skarpetek.
- (2.2) Już dwa lata temu mówiłam, że Jan się pcha na to stanowisko.
- antonimy:
- (1.1) ciągnąć
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. pchacz m, spychacz mrz, pchanie n, pchnięcie n
- czas. dopchać, napchać, opchać, popchać, przepchać, rozepchać, upchać, wepchać, wypchać, zapchać
- związki frazeologiczne:
- pchać się jak świnia do koryta • nie pchaj rzeki, sama płynie • pchać się drzwiami i oknami
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) push; (1.2) push
- francuski: (1.1) pousser
- hiszpański: (1.1) empujar; (1.2) empujar, incitar
- jidysz: (1.1) שטופּן (sztupn); (1.3) שטופּן (sztupn); (1.5) שטעכן (sztechn); (2.1) שטופּן זיך (sztupn zich)
- niemiecki: (1.1) schieben; (1.2) drängen, treiben; (1.3) quetschen; (1.4) schicken; (1.5) stoßen; (2.1) drängen; (2.2) drängen
- nowogrecki: (1.1) ωθώ, προωθώ, σπρώχνω, σκουντώ; (1.2) ωθώ, σκουντώ
- rosyjski: (1.1) толкать
- ukraiński: (1.1) пхати
- źródła:
- ↑ Skocz do:1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 Hasło pchać w: SJP.pl.
- ↑ Skocz do:2,0 2,1 synonimy.ux.pl.
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pcha%C4%87
pchać
Polish
Etymology
From Proto-Slavic *pьxati, Proto-Indo-European *peys-.
Pronunciation
Verb
pchać impf (perfective pchnąć)
- (transitive) to push
Conjugation
singular | plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
person | m | f | n | m pers | m anim, m inan, f, n | |
infinitive | pchać | |||||
present tense | 1st | pcham | pchamy | |||
2nd | pchasz | pchacie | ||||
3rd | pcha | pchają | ||||
past tense | 1st | pchałem | pchałam | pchaliśmy | pchałyśmy | |
2nd | pchałeś | pchałaś | pchaliście | pchałyście | ||
3rd | pchał | pchała | pchało | pchali | pchały | |
future tense | 1st | będę pchał1 | będę pchała1 | będziemy pchali1 | będziemy pchały1 | |
2nd | będziesz pchał1 | będziesz pchała1 | będziecie pchali1 | będziecie pchały1 | ||
3rd | będzie pchał1 | będzie pchała1 | będzie pchało1 | będą pchali1 | będą pchały1 | |
conditional | 1st | pchałbym | pchałabym | pchalibyśmy | pchałybyśmy | |
2nd | pchałbyś | pchałabyś | pchalibyście | pchałybyście | ||
3rd | pchałby | pchałaby | pchałoby | pchaliby | pchałyby | |
imperative | 1st | — | pchajmy | |||
2nd | pchaj | pchajcie | ||||
3rd | niech pcha | niech pchają | ||||
active adjectival participle | pchający | pchająca | pchające | pchający | pchające | |
passive adjectival participle | pchany | pchana | pchane | pchani | pchane | |
contemporary adverbial participle | pchając | |||||
impersonal past | pchano | |||||
verbal noun | pchanie | |||||
1 or: będę pchać, będziesz pchać etc. |
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/p%D1%8Cxati
Reconstruction:Proto-Slavic/pьxati
Proto-Slavic
Etymology
From Proto-Balto-Slavic *piš-, from Proto-Indo-European *pis-, from *peys-. Baltic cognates include Lithuanian pìsti (“to copulate”) (1sg. pisù). Other Indo-European cognates include Sanskrit पिनष्टि (pináṣṭi, “to crush”), Avestan – (pišant-, “pushing”), Ancient Greek πτίσσω (ptíssō, “to winnow grain, to crush in a mortar”), Latin pīnsō (“to crush”) (infinitive pīnsere), Middle High German vīsel (“mortar”).
Verb
*pьxati ?
Inflection
- 1sg. *pьxajǫ, *pьxǫ?
infinitive | *pьxati | |
---|---|---|
supine | *pьxatъ | |
verbal noun | *pьxanьje | |
participles | present | past |
active | *pьxaję | *pьxavъ |
passive | *pьxajemъ | *pьxanъ |
resultative | — | *pьxalъ |
present | imperative | |
1st singular | *pьxajǫ | — |
2nd singular | *pьxaješь | *pьxaji |
3rd singular | *pьxajetь | *pьxaji |
1st dual | *pьxajevě | *pьxajivě |
2nd dual | *pьxajeta | *pьxajita |
3rd dual | *pьxajete | *pьxajite |
1st plural | *pьxajemъ | *pьxajimъ |
2nd plural | *pьxajete | *pьxajite |
3rd plural | *pьxajǫtь | — |
imperfect | aorist | |
1st singular | *pьxaaxъ | *pьxaxъ |
2nd singular | *pьxaaše | *pьxa |
3rd singular | *pьxaaše | *pьxa |
1st dual | *pьxaaxově | *pьxaxově |
2nd dual | *pьxaašeta | *pьxasta |
3rd dual | *pьxaašete | *pьxaste |
1st plural | *pьxaaxomъ | *pьxaxomъ |
2nd plural | *pьxaašete | *pьxaste |
3rd plural | *pьxaaxǫ | *pьxašę |
Related terms
Descendants
- Church Slavonic: пьхати (pĭxati, “to strike, to smite”) (Serbian)
- East Slavic:
- South Slavic:
- Bulgarian: пъ́хам (pǎ́ham), пъ́хвам (pǎ́hvam, “to push, to shove”)
- Slovene: pəháti (“to push, to shove”) (tonal orthography), 1sg. pəhȃm (tonal orthography); pháti (“to push, to shove”)(tonal orthography), 1sg. phȃm (tonal orthography)
References
- Černyx, P. Ja. (1999), “пиха́ть”, in Istoriko-etimologičeskij slovarʹ russkovo jazyka [Historical-Etymological Dictionary of the Russian Language] (in Russian), volume 2, 3rd reprint edition, Moscow: Russkij jazyk, page 36
- Derksen, Rick (2008), “*pьxati”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, ISBN 978 90 04 15504 6, page 426
- Vasmer, Max (1964–1973), “пиха́ть”, in Etimologičeskij slovarʹ russkovo jazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language] (in Russian), translated from German and supplemented by Trubačev O. N., Moscow: Progress
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/p%D1%8C%C5%A1eno
Reconstruction:Proto-Slavic/pьšeno
Proto-Slavic
Etymology
From Proto-Balto-Slavic *pišena, from Proto-Indo-European *pis-en-om, from *peys- (“grind, crush”).[1]
Noun
*pьšenò n
Declension
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
Nominative | *pьšenò | *pьšeně | *pьšenà |
Accusative | *pьšenò | *pьšeně | *pьšenà |
Genitive | *pьšenà | *pьšenu | *pьšẽnъ |
Locative | *pьšeně̀ | *pьšenu | *pьšẽněxъ |
Dative | *pьšenù | *pьšenoma | *pьšenòmъ |
Instrumental | *pьšenъ̀mь, *pьšenòmь* | *pьšenoma | *pьšẽny |
Vocative | *pьšenò | *pьšeně | *pьšenà |
Descendants
- East Slavic:
- South Slavic:
- West Slavic:
References
- ^ Derksen, Rick (2008) Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, ISBN 978 90 04 15504 6, page 431
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/peys-
Reconstruction:Proto-Indo-European/peys-
Proto-Indo-European
Root
Derived terms
- *pi-né-s-ti ~ *pi-n-s-énti (nasal-infix present)[2]
- *pis-é- (zero-grade present)
- ?*peys-h₃onh₂-
- Italic:
- Latin: pīsō
- Italic:
- *pis-en-om:
- *pis-tós
- *pis-ent-[2]
- Indo-Iranian:
- Iranian:
- Avestan: (pišaṇt-, “crushing, bruising”)
- Iranian:
- Indo-Iranian:
- *pis-tlo-[2]
- *póys-om[7]
- *poys-tom[8][9]
- Unsorted formations:
References
- ^ Rix, Helmut, editor (2001), “pei̯s-”, in Lexikon der indogermanischen Verben [Lexicon of Indo-European Verbs] (in German), 2nd edition, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, ISBN 3-89500-219-4, pages 466-467
- ↑ Jump up to:2.0 2.1 2.2 2.3 De Vaan, Michiel (2008), “pinsō”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, pages 466-467
- ↑ Jump up to:3.0 3.1 Beekes, Robert S. P. (2010), “πτίσσω”, in Etymological Dictionary of Greek (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 10), with the assistance of Lucien van Beek, Leiden, Boston: Brill, page 1249-1250
- ^ Derksen, Rick (2008), “*pьxati”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, ISBN 978 90 04 15504 6, page 426
- ^ Derksen, Rick (2015) Etymological Dictionary of the Baltic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 13), Leiden, Boston: Brill, ISBN 978 90 04 27898 1, page 359
- ^ Derksen, Rick (2008), “*pьšenò”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, ISBN 978 90 04 15504 6, page 431
- ^ Derksen, Rick (2015) Etymological Dictionary of the Baltic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 13), Leiden, Boston: Brill, ISBN 978 90 04 27898 1, page 342
- ^ Derksen, Rick (2015) Etymological Dictionary of the Baltic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 13), Leiden, Boston: Brill, ISBN 978 90 04 27898 1, page 354
- ^ Derksen, Rick (2008) Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, ISBN 978 90 04 15504 6, page 397
…..
Pukać / Po”K+aC’/T’, Pękać / Pe”/eNK+aC’/T’, Pchać / P(c)Ha+C’/T’, Pięść / Pie”/eNS’C’/T’, Piasta / PiaSTa > Fuck / Fa/o”K
Ktoś może ma jakieś pieprzone wątpliwości, że język Pra-Słowiański jest równoznaczny z tym tzw. PIE, czyli Proto-Indo-European, hm? 🙂
P>F, PIE = Proto-Slavic
Jest tu jakaś śmałka lub zadziorny śmiałek, co chciałby bronić tych przeciw-logicznych kłamstw i przeciw-słowiańskich nazistowskich krętactw? Jak tak,.. no to serdecznie zapraszam na ubitą ziemię…
Puk, puk… Allo-allo no i co tam, jak tam pękliśta i pęknięte jesteśta i tak już zostanieta..? Zostańta jak chceta! 🙂
Jest tam kto, jaki mocarny Tchórzliwy Grzegorzu, czy inne profesóry? Brońta się,.. bo co znów bez walki oddajecie także i te z góry upatrzone pozycje? Stary żart… Jedźmy z tym słowiańskim koksem, bo nikt, żaden germański heros tradycyjnie nie nic zawoła… 🙂
…..
Mam dla Was jeszcze coś na z tej samej beczki… Niby odwrotność, ale jednak jednocześnie jedność, zwłaszcza, że rdzeń wygląda podobnie… i dostarcza podobnie wiele radości…
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/pizda
pizda (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) wulg. pochwa lub srom; żeński narząd płciowy[1]
- (1.2) wulg. siniak, często podbite oko, ślad po pobiciu[1]
- (1.3) wulg. niezdara, ciamajda[1]
- (1.4) wulg. męski odbyt (jako obiekt seksualny)
- (1.5) wulg. usta
- (1.6) wulg. obraź. o kobiecie[1]
- (1.7) wulg. ocena niedostateczna[1]
- odmiana:
- (1.1–7)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik pizda pizdy dopełniacz pizdy pizd celownik piździe pizdom biernik pizdę pizdy narzędnik pizdą pizdami miejscownik piździe pizdach wołacz pizdo pizdy
- przykłady:
- (1.1) Więc astrolog wziąwszy lupę, • Zajrzał raz królewnie w dupę, • Wielkim cyrklem pizdę zmierzył, • Po czym zamknął się w swej wieży.[2]
- (1.2) Ale masz pizdę pod okiem.
- (1.3) Ale z ciebie jest pizda!
- (1.4) W więzieniu już czekają na twoją pizdę, frajerze!
- (1.5) Zaraz w pizdę dostaniesz!
- synonimy:
- (1.1) wulg. kapa, kapsko, cipa, cipka, picza, piczka, muszelka; med. wagina, pochwa, srom
- (1.6) suka
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. pizduś m, pizdryk m, piździelec m, piżdżenie n, pizganie n, rozpiżdżenie n
- czas. piździć ndk., pizgać ndk., rozpiździć dk.
- przym. pizdowaty, zapiździały
- związki frazeologiczne:
- ni w pizdę, ni w oko • w pizdu
- etymologia:
- pierwotnie: odbyt < prasł. *pizda (→ otwór, którym się pierdzi), utworzone od prasł. *pьzděti (→ pierdzieć, bździć)[3], praindoeur. *pesd-
- por. kasz. pizda, dłuż. pizda, głuż. pjeza, czes. pizda, słc. pizda, białor. пізда, ros. пизда, ukr. пизда → srom kobiecy; poł. paizdă → tyłek, czes. dial. oraz st.czes. pízda → dupa[4]
- dalsze pokrewieństwo: por. prus. peisda → dupa, litew. pyzda → srom kobiecy[5]
- tłumaczenia:
- (1.1) zobacz listę tłumaczeń w haśle: cipa
- białoruski: (1.1) пізда f
- czeski: (1.1) pizda f
- hiszpański: (1.1) coño m
- kazachski: (1.1) ам
- litewski: (1.1) pyzda f
- nowogrecki: (1.1) μουνί n
- rosyjski: (1.1) пизда f
- rumuński: (1.1) pizdă
- ukraiński: (1.1) пизда f
- włoski: (1.1) fessa f, fica f, fregna f, mona f, sorca f, topa f
- źródła:
- ↑ Skocz do:1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Maciej Czeszewski, Słownik polszczyzny potocznej, s. 234, Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWN, 2006, ISBN 83–01–14631–1, ISBN 978–83–01–14631–3.
- Skocz do góry↑ Aleksander Fredro, „Baśń o trzech braciach i królewnie”
- Skocz do góry↑ Andrzej Bańkowski, Etymologiczny słownik języka polskiego, Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWN, 2000, ISBN 83–01–13019–9.
- Skocz do góry↑ Tadeusz Lehr-Spławiński, Kazimierz Polański, Słownik etymologiczny języka Drzewian połabskich.
- Skocz do góry↑ Heinz Schuster-Šewc, Historisch-etymologisches Wörterbuch der ober- und niedersorbischen Sprache, Budziszyn, Ludowe nakładnistwo Domowina, 1980–1989.
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pizda
pizda
Czech
Etymology
From Proto-Slavic *pizda, from Proto-Balto-Slavic *pīˀsdāˀ, from Proto-Indo-European *písdeh₂.
Pronunciation
Noun
pizda f
Declension
Synonyms
- piča; see also vagína#Synonyms
Further reading
- pizda in Kartotéka Novočeského lexikálního archivu
Polish
Etymology
From Proto-Slavic *pizda, from Proto-Balto-Slavic *pīˀsdāˀ, from Proto-Indo-European *písdeh₂.
Pronunciation
Noun
pizda f
- (vulgar) pussy, cunt (female genitalia, especially the external genitalia)
- (vulgar, offensive) term of abuse for women
- (vulgar, offensive) mangina; effeminate man
- (vulgar, offensive) fuckup; loser; someone who fails at life
Declension
Romanian
Pronunciation
Noun
pizda f
- definite singular nominative and accusative form of pizdă.
Serbo-Croatian
Etymology
From Proto-Slavic *pizda, from Proto-Balto-Slavic *pīˀsdāˀ, from Proto-Indo-European *písdeh₂.
Pronunciation
Noun
pízda f (Cyrillic spelling пи́зда)
- (vulgar) pussy, cunt (female genitalia, especially the external genitalia)
- (vulgar) (depiction of a person’s character) a deceptive, smooth-faced, slippery person
Usage notes
The term pička describes the female genitalia more accurately. Although using the term pizda in such a context is not wrong, it is generally used to describe someone’s bad character attributes.
Declension
Related terms
Slovak
Etymology
From Proto-Slavic *pizda, from Proto-Balto-Slavic *pīˀsdāˀ, from Proto-Indo-European *písdeh₂.
Pronunciation
Noun
pizda f (genitive singular pizdy, nominative plural pizdy, genitive plural pízd, declension pattern of žena)
Declension
Synonyms
Slovene
Etymology
From Proto-Slavic *pizda, from Proto-Balto-Slavic *pīˀsdāˀ, from Proto-Indo-European *písdeh₂.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈpìːzda/, /ˈpíːzda/
- Tonal orthography: pízda, pȋzda
Noun
pízda f (genitive pízde, nominative plural pízde)
Declension
Synonyms
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/pizda
Reconstruction:Proto-Slavic/pizda
Proto-Slavic
Etymology
From Proto-Balto-Slavic *pīˀsdāˀ, from Proto-Indo-European *písdeh₂ (“vulva”), from *h₁epi (“upon, by”) + *sed- (“to sit”) (whence also *sěděti (“to sit”)), i.e. originally an euphemism meaning „what one sits on”.
Cognate with Old Prussian peisda (“ass”), Lithuanian pyzdà and Latvian pīzda.
Noun
*pīzdà f
Inflection
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
Nominative | *pīzdà | *pizdě | *pīzdỳ |
Accusative | *pīzdǫ̀ | *pizdě | *pīzdỳ |
Genitive | *pīzdỳ | *pizdu | *pĩzdъ |
Locative | *pīzdě̀ | *pizdu | *pīzdàsъ, *pīzdàxъ* |
Dative | *pīzdě̀ | *pizdama | *pīzdàmъ |
Instrumental | *pīzdòjǫ, *pĩzdǫ** | *pizdama | *pīzdàmī |
Vocative | *pizdo | *pizdě | *pīzdỳ |
** The second form occurs in languages that contract early across /j/ (e.g. Czech), while the first form occurs in languages that do not (e.g. Russian).
Descendants
- South Slavic:
- Serbo-Croatian:
- Slovene: pízda, pȋzda (tonal orthography)
- Non-Slavic:
- Romanian: pizdă
References
- Mallory, J. P.; Adams, D. Q., editors (1997) Encyclopedia of Indo-European culture, London, Chicago: Fitzroy Dearborn Publishers, page 507
- “pyzda” in Lietuvių kalbos etimologinio žodyno duomenų bazė
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/p%C3%ADsdeh%E2%82%82
Reconstruction:Proto-Indo-European/písdeh₂
Proto-Indo-European
Etymology
As suggested by Hamp 1968: from *h₁epi (“upon, by”) + *sed- (“to sit”), i.e. originally an euphemism meaning „what one sits on”. Compare *nisdós (“nest”) < *ni (“down”) + *sed- (“to sit”).
Archaic formation, but with geographically limited distribution, only to central and eastern Indo-European dialects.
Reconstruction
If the analysis as a compound is correct, the word would start with otherwise unreconstructable initial laryngeal *h₁.
Diphthong in Old Prussian peisda (“ass”) would require PIE *(h₁)peysdeh₂, and other Baltic cognates are then according to Hamp later borrowings from Slavic. That explanation is favored by Kortlandt and Dybo according to whom the operation of Winter’s law was blocked in clusters containing *-st-/*-sd-.
Noun
*písdeh₂ f
Inflection
Thematic in *-eh₂ | |||
---|---|---|---|
singular | dual | plural | |
nominative | *písdeh₂ | *písdeh₂h₁(e) | *písdeh₂es |
vocative | *písdeh₂ | *písdeh₂h₁(e) | *písdeh₂es |
accusative | *písdām | *písdeh₂h₁(e) | *písdeh₂n̥s |
genitive | *písdeh₂s | *? | *písdeh₂oHom |
ablative | *písdeh₂s | *? | *písdeh₂mos |
dative | *písdeh₂ey | *? | *písdeh₂mos |
locative | *písdeh₂, *písdeh₂i | *? | *písdeh₂su |
instrumental | *písdeh₂h₁ | *? | *písdeh₂bʰi |
Descendants
- Albanian: pidh
- Balto-Slavic: *pīˀsdāˀ (long vowel by Winter’s law) or *peisdā
- Slavic: *pizda
- Indo-Iranian:
- Nuristani: pəṛī (< *pizdikā)
Coordinate terms
- *putós (“vulva; anus”)
- *kuts(n)ós (“vulva; anus”)
- *péses (“penis”)
References
- Mallory, J. P.; Adams, D. Q., editors (1997) Encyclopedia of Indo-European culture, London, Chicago: Fitzroy Dearborn Publishers, page 507
- Hamp, Eric P. 1968, Albanian pidh: Slavic peizd’ā́, International Journal of Slavic Linguistics and Poetics 11, 25–26
- Kortlandt, Frederik (September 14-22 1988), Remarks on Winter’s law (PDF), Studies in Slavic and General Linguistics: Dutch Contributions to the 10th International Congress of Slavists (Sofia) 11: 387–396
- Dybo, Vladimir (2002), Balto-Slavic Accentology And Winter’s Law (PDF), Studia Linguarum (Moscow: RSUH Publishers) 3: 295–515,
UWAGA! Ofitzjalna etymologia dla słowa Pizda / PiZDa pochodzi od SiaD, a może jednak od Py(c)H, P(c)Ha+C’/T’… ?
PiS/Z+Da, PiH+Da, Py(c)Ha, P(c)Ha…
Po serbsko-chorwacku Pizdica / PiZD+iCa to małż jadalna…
Dodatkowo powiązane wg mnie, patrz:
https://sjp.pl/puchn%C4%85%C4%87
puchnąć
…..
https://sjp.pwn.pl/sjp/puchnac;2513238.html
puchnąć
1. «stawać się obrzękniętym»
2. «być przepełnionym»
3. pot. «słabnąć, zwłaszcza w końcowej fazie jakiegoś wysiłku»
…..
https://sjp.pwn.pl/slowniki/puchn%C4%85%C4%87.html
puchnąć
Wielki słownik ortograficzny
puch•nąć -ch•nę, -ch•niesz, -ch•ną; -ch•nął a. -chł, -ch•ła, -ch•li
Słownik języka polskiego
puchnąć
1. «stawać się obrzękniętym»
2. «być przepełnionym»
3. pot. «słabnąć, zwłaszcza w końcowej fazie jakiegoś wysiłku»
Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego
Synonimy
puchnąć(od płaczu)
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/puchn%C4%85%C4%87
puchnąć
ręka puchnie (1.1)
czasownik przechodni niedokonany (dk. spuchnąć)
PolubieniePolubienie
https://en.wiktionary.org/wiki/puchn%C4%85%C4%87
puchnąć
Polish
Etymology
From Proto-Slavic *puxnǫti.
Pronunciation
Verb
puchnąć impf (perfective opuchnąć or napuchnąć)
Conjugation
or
Synonyms
Related terms
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/puxn%C7%ABti
Reconstruction:Proto-Slavic/puxnǫti
Proto-Slavic
Etymology
From Proto-Balto-Slavic pauš- + Proto-Slavic -nǫti, from Proto-Indo-European *pews-. Cognate with Lithuanian pũsti (“to blow”), 1sg. puciù, pùsti (“to inflate”), 1sg. puntù, pūslė̃ (“blister, bladder”), Norwegian føysa (“to swell”), Sanskrit पुष्यति (púṣyati, “to thrive”), Latin pustula (“bubble”), possibly Ancient Greek φῡσάω (phūsáō, “to snort”), φῦσα (phûsa, “bellows, bubble”), Old Armenian փուք (pʿukʿ, “breath”).
Verb
*puxnǫti ?
Inflection
This verb needs an inflection-table template.
Related terms
Descendants
References
PolubieniePolubienie
Puchnięcie kojarzy mi się z Pustką / Po”ST+Ka, Pusty / Po”STy, itp, patrz:
https://pl.wiktionary.org/wiki/pusty
pusty (język polski)
pusta (1.1) droga
przymiotnik
PolubieniePolubienie
https://en.wiktionary.org/wiki/pusty
pusty
Lower Sorbian
Etymology
From Proto-Slavic *pustъ (“empty”). Cognate with Upper Sorbian pusty, Polish pusty, Czech pustý, Old Church Slavonic поустъ (pustŭ), and Russian пусто́й (pustój).
Pronunciation
Adjective
pusty (comparative pusćejšy, superlative nejpusćejšy, adverb pusto)
Declension
pustego (animate)
pusteju (animate)
pustych (optional animate form)
Synonyms
Polish
Etymology
From Proto-Slavic *pustъ.
Pronunciation
Adjective
pusty m (comparative bardziej pusty, superlative najbardziej pusty, adverb pusto)
Declension
Antonyms
PolubieniePolubienie
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/pust%D1%8A
Reconstruction:Proto-Slavic/pustъ
Proto-Slavic
Etymology
From Proto-Balto-Slavic poustos (Derksen) / paustas (author?), further etymology is unknown. Cognate with Old Prussian pausto (“wild”).
Adjective
*pȗstъ
Inflection
Accent paradigm c.
Derived terms
Descendants
References
PolubieniePolubienie
https://pl.wiktionary.org/wiki/pustka
pustka (język polski)
rzeczownik, rodzaj żeński
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pustka
pustka
Polish
Noun
pustka f
Declension
Related terms
PolubieniePolubienie
http://www.staropolska.pl/slownik/?nr=3570&litera=&id=4492
Puszyć nadymać, mamić.
…..
https://sjp.pl/puszy%C4%87
puszyć
…..
https://sjp.pwn.pl/sjp/puszyc;2513478.html
puszyć zob. stroszyć.
…..
https://sjp.pwn.pl/sjp/puszyc-sie;2513479.html
puszyć się
pusza (język polski)
rzeczownik, rodzaj żeński
UWAGA! Wg ofitzjalnych jęsykosnaftzóf Pusza / Po”S”a pochodzi od nieieckiego Busch / BuS”, czyli… krzak, no bo Słowianie Puchu / Po”(c)Ho”, ani Puchacza / Po”(c)H+aC”a nie znali,.. patrz:
https://pl.wiktionary.org/wiki/Busch#Busch_.28j.C4.99zyk_niemiecki.29
Busch (język niemiecki)
ein Busch (1.2)
rzeczownik, rodzaj męski
rzeczownik, rodzaj męski lub żeński, nazwa własna
des Busches
dem Busche
(des) Busch
PolubieniePolubienie
https://en.wiktionary.org/wiki/Busch
Busch
German
Etymology
From Middle High German busch, bosch, from Old High German busk, from Proto-Germanic *buskaz. Compare Dutch bos, English bush, Danish busk.
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/buskaz
Reconstruction:Proto-Germanic/buskaz
Proto-Germanic
Etymology
Probably from Proto-Indo-European *bʰuH- (“to grow”).
Pronunciation
Noun
*buskaz m
Inflection
Descendants
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/b%CA%B0uH-
UWAGA! O tym już była mowa w głównej treści tego wpisu, czyli wg ofitzjalnych jęsykosnaftzóf Pusza / Po”S”a, pochodzi od niemieckiego Busch / Bo”S”, jako w znaczeniu krzak, co z kolei pochodzi od tzw. PIE ByC’/T’…
Słowiański Puch / Po”(c)H, to dla nich za proste… Aha…
PolubieniePolubienie
https://pl.wiktionary.org/wiki/puch#puch_.28j.C4.99zyk_polski.29
puch (język polski)