Po technicznym wstępie zawartym w części pierwszej, powracam do Jantaru / Ja”/oNT+aRo” i prawdziwego Jądra / Ja”/oNDRa… jego znaczenia jego źródłosłowu…
Nie twierdzę, że Jąć / Ja”/oNC’ Dar / DaR jest jedynym prawdziwym źródłosłowem dla Jantaru / Ja”/oNT+aRo”, ale… wg mnie to to znaczenie jest pierwotne i doskonale odzwierciedla Dar / DaR Jąty / Ja”/oNTy i Podjęty / PoD+Je”/eNTy i Wzięty / WZ+ie”/eNTy ze sobą, jako np. wisiorek, amulet, talizman, itp.
Twierdzę, że ilość „dziwnie” podobnych i znaczeniowo poWIĄZanych ze sobą słów, ciągle zachowanych i używanych w j. słowiańskim, (oczywiście niekojarzonych razem przez ofitzjalne jęsykosnafstfo, patrz poniżej) JEST ZASTANAWIAJĄCA…
Zwracam uwagę, że szczególne znaczenia mają w tych przypadkach tzw. dźwięki nosowe, jak ą/a”/oN/oM i ę/e”/ eN/eM,.. a także bardzo częsta ich wzajemna wymiana, co wykażę poniżej.
Przypominam, że dźwięki nosowe są rzadko spotykane w innych językach europejskich. Proszę porównać to, co na ten temat twierdzi wiki, patrz:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Sp%C3%B3%C5%82g%C5%82oska_nosowa
https://en.wikipedia.org/wiki/Nasal_vowel
https://pl.wikipedia.org/wiki/Samog%C5%82oska_nosowa
Samogłoska nosowa – samogłoska, podczas wymawiania której strumień powietrza przepływa zarówno przez jamę ustną jak i jamę nosową. Taki przepływ powietrza spowodowany jest opuszczeniem podniebienia miękkiego, skutkiem czego strumień powietrza uzyskuje też dostęp do jamy nosowej. Samogłoska, która nie jest nosowa to samogłoska ustna. Charakterystyczny dla samogłosek nosowych efekt nosowości spowodowany jest zaangażowaniem dodatkowej komory rezonansowej – jamy nosowej.
Samogłoski nosowe w językach słowiańskich
W języku prasłowiańskim istniały dwie samogłoski nosowe, przednia ę i tylna ǫ. Pochodziły z grup typu en, am, om itp. W języku staro-cerkiewno-słowiańskim zapisywano je znakami o nazwie jus.
Samogłoski nosowe w języku polskim
Język polski i kaszubski to ostatnie dwa języki słowiańskie, w których zachowały się samogłoski nosowe, inne języki słowiańskie pozamieniały je na samogłoski ustne (polskie dąb, część, mąż, ciężki, ale rosyjskie dub, czast’, muż, tiażkij; czeskie dub, czast, muż, teżky). W graficznym zapisie języka polskiego istnieją tylko dwie samogłoski nosowe – ą (nosowe o) i ę (nosowe e). W języku polskim nosowość samogłosek ma charakter asynchroniczny, w przeciwieństwie np. do języka francuskiego. Asynchroniczność polega na tym, że gdy następuje artykulacja samogłoski nosowej, podniebienie przygotowuje się już do wypowiedzenia następnej głoski[1].
Wymowa samogłosek nosowych waha się od wymowy nosowej, poprzez denazalizację (czyli utratę nosowości przed ł, l, np. piszemy wziął, wzięła, zaczął, zaczęła, spiął, spięła a wymawiamy najczęściej /wzioł/, /wzieła/, /zaczoł/, /zaczeła/, /spioł/, /spieła/) do wymowy asynchronicznej (rozpad ę i ą na samogłoskę ustną e, o i spółgłoskę nosową m, n, przed p, b, t, d, ć, dź, cz, dż, k, g, czyli zwartymi i zwartoszczelinowymi np. gąbka, wym. /gompka/, kąpać /kompać/, kąt /kont/, mądry /mondry/). Wymowa z pełną nosowością zachowała się w praktyce jedynie przed spółgłoskami szczelinowymi (w, f, s, z, ś, ź, sz, ż, h): wąwóz, kęs, kąsać, węszyć, mąż, kąśliwy, więzić, węch, wąchać. Ciekawym zjawiskiem jest pojawianie się w takiej pozycji również innych samogłosek nosowych w wyrazach zapożyczonych – np. w wyrazach awans (czy fajans, pasjans, „Prowansja” – wyjątkowo z a nosowym, powstałym ze zlania się co do barwy w jeden dźwięk e nosowego i o nosowego), inspektor, kunszt, rynsztok, co sprawia, że w języku polskim każda samogłoska ustna ma, przynajmniej w wymowie mniej starannej, swój odpowiednik nosowy[2][3].
Zapis „ą”
Zapis „ą” jest mylący i niekonsekwentny, jako że nazalizacji ulega samogłoska /o/ a nie /a/. Zapis ten jest tradycyjny i pochodzi z początku XVI wieku, kiedy ustalała się polska pisownia. W tym czasie „ą” było wymawiane jako nosowe „a’, zatem jej wartość ustna była w przybliżeniu równa /a/[4]
Reliktowe a nosowe w języku polskim
A nosowe (zapisywane w IPA i AS jako /ã/, podczas gdy nosowe o zapisywane jest w IPA jako /ɔ̃/, a w AS jako /õ/) zachowało się w swojej konserwatywnej formie w niektórych dialektach, np. zachodniej części dialektów śląskich, gdzie panuje wymowa szeroka ę jak a nosowe, niezależnie od poprzedzającej spółgłoski (np. cianżki ‚ciężki’ wymawiane jest jak „ciã(n)żki”, rzandzie ‚rzędzie’ jak „rzãndzie”, widzã ‚widzę’ jak „widzã”, ciotkã ‚ciotkę’ jak „ciotkã”, itp.), w środkowej zaś części Śląska tylko ę na końcu wyrazu wymawiane jest jak a nosowe (choć często pozbawione jest nosowości, gdzie np. widzã odpowiada wymowa [ˈvʲid͡z̪a], czyli taka jak „widza”)[5]. Podobnie sprawa się przedstawia z kaszubskim nosowym ã//ę: przeważa wymowa szeroka, czyli archaiczna jako a nosowe ( zapisywane jako ‹ã›), choć w Puckiem i na północy Wejherowskiego częstsza jest wymowa wąska typu e, oddawana literą ‹ę›[6].
We współczesnym standardowym języku polskim nosowe a usłyszeć można, poza pożyczkami z francuskiego, jak np. bransoletka (wymawiane jako „brãsoletka”), również w formie wyłączać (częsta wymowa z a nosowym lub jak „wyłanczać”), ale już nie w wyłączyć (wymowa z o nosowym lub jak „wyłonczyć”) – ta różna wymowa, niepoprawna według autorów słowników normatywnych, związana jest ze zróżnicowaniem znaczeniowym: czasowniki z -o- w temacie mają znaczenie jednokrotne, zaś z -a- wielokrotne, podobnie jak w parach czasowników typu donosić–donaszać, wykończyć–wykańczać[7].
Samogłoski nosowe w innych językach
Samogłoski nosowe występują w bardzo wielu językach, między innymi w języku francuskim, kaszubskim, portugalskim, nawaho, czy języku paicî.
Zobacz też
Przypisy
- Skocz do góry↑ Nagórko 2007 ↓, s. 37.
- Skocz do góry↑ Nagórko 2007 ↓, s. 36.
- Skocz do góry↑ Bąk 1977 ↓, s. 60-62.
- Skocz do góry↑ Bąk 1977 ↓, s. 61.
- Skocz do góry↑ Izabela Winiarska, Cechy językowe dialektu śląskiego
- Skocz do góry↑ Jerzy Treder, Fonetyka i fonologia, na podstawie Kaszubszczyzna – Kaszëbizna, pod redakcją Edwarda Brezy, Opole 2001, str. 107-124
- Skocz do góry↑ Krystyna Długosz-Kurczabowa, Dlaczego ą to nosowe o? z 12.09.2008
Bibliografia
- Jan Miodek, ABC Polszczyzny, Wrocław 2006, s. 14-15, ISBN 83-7384-160-1.
- Piotr Bąk: Gramatyka języka polskiego – zarys popularny. Warszawa: Wydawnictwo „Wiedza Powszechna”, 1977. ISBN 83-214-0923-7.
- Alicja Nagórko: Zarys gramatyki polskiej. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 2007. ISBN 978-83-01-15390-8.
Linki zewnętrzne
- Halina Karaś, Samogłoski nosowe, w internetowym leksykonie multimedialnym Gwary polskie
Postaram się przyjrzeć temu wszystkiemu dokładniej i wyjaśnić na poniższych przykładach, co z tego może wynikać, i co wynika, i co tak naprawdę Wiąże / W+Ja”/oNZ”e się z tym…
Jest tego dobra tyle, że znów muszę podzielić to na większą ilość części, bo wpis za długi już zrobił się i bidny wordpress nie wyrabia na zakrętach…
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/jantar
jantar (język polski)
- znaczenia:
- odmiana:
- (1.1)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik jantar jantary dopełniacz jantaru jantarów celownik jantarowi jantarom biernik jantar jantary narzędnik jantarem jantarami miejscownik jantarze jantarach wołacz jantarze jantary - przykłady:
- (1.1) Szedł do rozkopujących ławice piaskowe i brodzących wśród mielizn, żeby na bryłę bladego jantaru natrafić[1].
- synonimy:
- (1.1) bursztyn
- tłumaczenia:
- (1.1) zobacz listę tłumaczeń w haśle: bursztyn
- źródła:
- Skocz do góry↑ S. Żeromski, Wiatr od morza
- Skocz do góry↑ Hasło jantar w: Słownik wyrazów obcych, Wydawnictwo Naukowe PWN, wyd. 1995 i nn.
rzeczownik, rodzaj męskorzeczowy
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/jantar
jantar
Czech
Etymology
Possibly ultimately from Phoenician jainitar („sea-resin”). Compare Lithuanian gintaras, Latvian dzintars.
Noun
jantar m
Derived terms
Polish
Etymology
From Russian янтарь (jantarʹ), from Lithuanian gintàras.
Pronunciation
Noun
jantar m inan
- amber
- Szedł do rozkopujących ławice piaskowe i brodzących wśród mielizn, żeby na bryłę bladego jantaru natrafić.
Declension
Synonyms
Derived terms
Serbo-Croatian
Etymology
Possibly ultimately from Phoenician jainitar („sea-resin”). Compare Lithuanian gintaras, Latvian dzintars.
Noun
jȁntār m (Cyrillic spelling ја̏нта̄р)
Declension
Slovene
Etymology
Possibly ultimately from Phoenician (jainitar, “sea-resin”). Compare Lithuanian gintaras, Latvian dzintars.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈjàːntar/, /ˈjáːntar/
- Tonal orthography: jántar, jȃntar
Noun
jántar m inan (genitive jántarja, uncountable)
Declension
singular | |
---|---|
nominative | jántar |
accusative | jántar |
genitive | jántarja |
dative | jántarju |
locative | jántarju |
instrumental | jántarjem |
…..
Tyle ofitzjalne językosnaftzfo ma do powiedzenia w temacie źródłosłowu dla Pra-Słowiańskiego słowa Jantar / Ja”/oNT+aR. Sprawdzę teraz inne słowiańskie słowa, które są dziwnie podobne i zbudowane w oparciu o podobny rdzeń…
Zwracam uwagę, że słowo Jąć / Ja”/oNC’, jest podstawą do utworzenia innych słów, jak Ująć / o”+Ja”/oNC’, Wyjąć / Wy+Ja”/oNC’, Odjąć / oD+Ja”/oNC’, Objąć / oB+Ja”/oNC’, Podjąć / PoD+Ja”/oNC’, np. z ziemi, z nadmorskiego piasku, czy Zdjąć / ZD+Ja”/oNC’, np. coś z siebie, itp.
Istnieje również postać Jęć / Je”/eNC’, która jest znaczeniowo tożsama i występuje także w wielu słowach bliskoznacznych, patrz np. Ujęcie / o”+Je”/eNCie, Wyjęci / Wy+Je”/eNCi, Odjęcie / oD+Je”/eNCie, Objęcie / oB+Je”/eNCie, Podjęcie / PoD+Je”/eNCie, itp.
Stąd pewno i Jęk / Je”/eNK, który Wyjątkowo / Wy+Ja”/oNT+KoWo Wyjęczał / Wy+Je”/eNC”+aL” Jeniec / JeNieC Wzięty / WZ+ie”Ty do niewoli na ten przykład.
Tyle tylko że Jęcz / Je”/eNC” ma postać tzw. satem, a Jęk / Je”/eNK ma postać tzw. kentum… 🙂
…..
https://sjp.pwn.pl/sjp/podjac;2502227.html
podjąć — podejmować
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/podj%C4%85%C4%87
podjąć (język polski)
- wymowa:
- IPA: [ˈpɔdʲjɔ̇̃ɲʨ̑], AS: [podʹi ̯o̊̃ńć], zjawiska fonetyczne: zmięk.• podw. art.• nazal.• asynch. ą wymowa
- znaczenia:
czasownik przechodni
- (1.1) aspekt dokonany od: podejmować
- odmiana:
- (1.1) zob. podejmować
- tłumaczenia:
- (1.1) dla języków nierozróżniających aspektów zobacz listę tłumaczeń w haśle: podejmować
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/podejmowa%C4%87#pl
podejmować (język polski)
- znaczenia:
czasownik przechodni
- (1.1) wziąć coś własnego (lub jego część), co znajduje się u kogoś
- (1.2) przest. unieść coś
- (1.3) kontynuować czyjąś czynność (również własną)
- (1.4) zgadzać się na zrobienie czegoś
- (1.5) wprowadzać coś w życie
- (1.6) gościć
czasownik zwrotny niedokonany podejmować się (dk. podjąć się)
- (2.1) wziąć na siebie jakieś zadanie, zobowiązanie; zdecydować, że będzie się coś robić
- odmiana:
- (1.1–6) koniugacja IV
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1. os. 2. os. 3. os. 1. os. 2. os. 3. os. bezokolicznik podejmować czas teraźniejszy podejmuję podejmujesz podejmuje podejmujemy podejmujecie podejmują czas przeszły m podejmowałem podejmowałeś podejmował podejmowaliśmy podejmowaliście podejmowali f podejmowałam podejmowałaś podejmowała podejmowałyśmy podejmowałyście podejmowały n podejmowałom podejmowałoś podejmowało tryb rozkazujący niech podejmuję podejmuj niech podejmuje podejmujmy podejmujcie niech podejmują pozostałe formy czas przyszły m będę podejmował,
będę podejmowaćbędziesz podejmował,
będziesz podejmowaćbędzie podejmował,
będzie podejmowaćbędziemy podejmowali,
będziemy podejmowaćbędziecie podejmowali,
będziecie podejmowaćbędą podejmowali,
będą podejmowaćf będę podejmowała,
będę podejmowaćbędziesz podejmowała,
będziesz podejmowaćbędzie podejmowała,
będzie podejmowaćbędziemy podejmowały,
będziemy podejmowaćbędziecie podejmowały,
będziecie podejmowaćbędą podejmowały,
będą podejmowaćn będę podejmowało,
będę podejmowaćbędziesz podejmowało,
będziesz podejmowaćbędzie podejmowało,
będzie podejmowaćczas zaprzeszły m podejmowałem był podejmowałeś był podejmował był podejmowaliśmy byli podejmowaliście byli podejmowali byli f podejmowałam była podejmowałaś była podejmowała była podejmowałyśmy były podejmowałyście były podejmowały były n podejmowałom było podejmowałoś było podejmowało było forma bezosobowa czasu przeszłego podejmowano tryb przypuszczający m podejmowałbym,
byłbym podejmowałpodejmowałbyś,
byłbyś podejmowałpodejmowałby,
byłby podejmowałpodejmowalibyśmy,
bylibyśmy podejmowalipodejmowalibyście,
bylibyście podejmowalipodejmowaliby,
byliby podejmowalif podejmowałabym,
byłabym podejmowałapodejmowałabyś,
byłabyś podejmowałapodejmowałaby,
byłaby podejmowałapodejmowałybyśmy,
byłybyśmy podejmowałypodejmowałybyście,
byłybyście podejmowałypodejmowałyby,
byłyby podejmowałyn podejmowałobym,
byłobym podejmowałopodejmowałobyś,
byłobyś podejmowałopodejmowałoby,
byłoby podejmowałoimiesłów przymiotnikowy czynny m podejmujący, niepodejmujący f podejmująca, niepodejmująca podejmujące, niepodejmujące n podejmujące, niepodejmujące imiesłów przymiotnikowy bierny m podejmowany podejmowani f podejmowana podejmowane n podejmowane imiesłów przysłówkowy współczesny podejmując, nie podejmując rzeczownik odczasownikowy podejmowanie, niepodejmowanie - (2.1) koniugacja IV
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1. os. 2. os. 3. os. 1. os. 2. os. 3. os. bezokolicznik podejmować się czas teraźniejszy podejmuję się podejmujesz się podejmuje się podejmujemy się podejmujecie się podejmują się czas przeszły m podejmowałem się podejmowałeś się podejmował się podejmowaliśmy się podejmowaliście się podejmowali się f podejmowałam się podejmowałaś się podejmowała się podejmowałyśmy się podejmowałyście się podejmowały się n podejmowałom się podejmowałoś się podejmowało się tryb rozkazujący niech się podejmuję podejmuj się niech się podejmuje podejmujmy się podejmujcie się niech się podejmują pozostałe formy czas przyszły m będę się podejmował,
będę się podejmowaćbędziesz się podejmował,
będziesz się podejmowaćbędzie się podejmował,
będzie się podejmowaćbędziemy się podejmowali,
będziemy się podejmowaćbędziecie się podejmowali,
będziecie się podejmowaćbędą się podejmowali,
będą się podejmowaćf będę się podejmowała,
będę się podejmowaćbędziesz się podejmowała,
będziesz się podejmowaćbędzie się podejmowała,
będzie się podejmowaćbędziemy się podejmowały,
będziemy się podejmowaćbędziecie się podejmowały,
będziecie się podejmowaćbędą się podejmowały,
będą się podejmowaćn będę się podejmowało,
będę się podejmowaćbędziesz się podejmowało,
będziesz się podejmowaćbędzie się podejmowało,
będzie się podejmowaćczas zaprzeszły m podejmowałem się był podejmowałeś się był podejmował się był podejmowaliśmy się byli podejmowaliście się byli podejmowali się byli f podejmowałam się była podejmowałaś się była podejmowała się była podejmowałyśmy się były podejmowałyście się były podejmowały się były n podejmowałom się było podejmowałoś się było podejmowało się było forma bezosobowa czasu przeszłego podejmowano się tryb przypuszczający m podejmowałbym się,
byłbym się podejmowałpodejmowałbyś się,
byłbyś się podejmowałpodejmowałby się,
byłby się podejmowałpodejmowalibyśmy się,
bylibyśmy się podejmowalipodejmowalibyście się,
bylibyście się podejmowalipodejmowaliby się,
byliby się podejmowalif podejmowałabym się,
byłabym się podejmowałapodejmowałabyś się,
byłabyś się podejmowałapodejmowałaby się,
byłaby się podejmowałapodejmowałybyśmy się,
byłybyśmy się podejmowałypodejmowałybyście się,
byłybyście się podejmowałypodejmowałyby się,
byłyby się podejmowałyn podejmowałobym się,
byłobym się podejmowałopodejmowałobyś się,
byłobyś się podejmowałopodejmowałoby się,
byłoby się podejmowałoimiesłów przymiotnikowy czynny m podejmujący się, niepodejmujący się f podejmująca się, niepodejmująca się podejmujące się, niepodejmujące się n podejmujące się, niepodejmujące się imiesłów przysłówkowy współczesny podejmując się, nie podejmując się rzeczownik odczasownikowy podejmowanie się, niepodejmowanie się
- przykłady:
- (1.1) Klient podjął pieniądze z banku.
- (1.2) Żebrak podjął leżący na ziemi banknot.
- (1.3) Choć wodzirej ochrypł, piosenkę podjęła cała sala.
- (1.4) Szuler ostatecznie nie podjął ryzyka.
- (1.5) Rada podjęła decyzję o zmniejszeniu oprocentowania.
- (1.6) Babcia podjęła nas herbatą.
- kolokacje:
- (1.1) podejmować pieniądze/wypłatę/… z kasy/banku, na poczcie/…
- (1.3) podejmować dyskusję/myśl/temat rozmowy/…; podejmować pracę/wysiłek/kroki ku czemuś/…
- (1.4) podejmować wyzwanie/ryzyko
- (1.5) podejmować zobowiązanie/decyzję/uchwałę/…
- synonimy:
- (1.4) zobowiązać się
- (1.5) przedsiębrać
- wyrazy pokrewne:
- (1) rzecz. podejmowanie / niepodejmowanie, podjęcie
- tłumaczenia:
- abchaski: (1.1) агара’
- angielski: (1.1) collect, draw, withdraw; (1.4) undertake, make up, assume, pass; (1.5) undertake, make up, assume, pass; (1.6) host, treat
- duński: (1.3) fortsætte
- hiszpański: (1.5) tomar
- niemiecki: (1.1) abheben; (1.2) aufnehmen; (1.3) aufnehmen; (1.4) annehmen; (1.5) verwirklichen, realisieren; (1.6) empfangen
- osmański: (1.4) گیرمك (girmek); (2.1) گیرمك (girmek)
- rosyjski: (1.1) принять; (1.2) поднять; (1.6) принимать в гости, угощать
- włoski: (1.3) ricominciare; (1.5) intraprendere, cominciare, prendere
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/zdj%C4%85%C4%87
zdjąć (język polski)
- wymowa:
- IPA: [zdʲjɔ̇̃ɲʨ̑], AS: [zdʹi ̯o̊̃ńć], zjawiska fonetyczne: zmięk.• podw. art.• nazal.• asynch. ą
- znaczenia:
czasownik przechodni dokonany
- (1.1) biorąc, usunąć skąd
- (1.2) o stanach uczuciach: ogarnąć, opanować
- (1.3) pot. zrobić fotografię kogoś
- odmiana:
- (1.1–3) koniugacja Xc
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1. os. 2. os. 3. os. 1. os. 2. os. 3. os. bezokolicznik zdjąć czas przyszły prosty zdejmę zdejmiesz zdejmie zdejmiemy zdejmiecie zdejmą czas przeszły m zdjąłem zdjąłeś zdjął zdjęliśmy zdjęliście zdjęli f zdjęłam zdjęłaś zdjęła zdjęłyśmy zdjęłyście zdjęły n zdjęłom zdjęłoś zdjęło tryb rozkazujący niech zdejmę zdejmij niech zdejmie zdejmijmy zdejmijcie niech zdejmą pozostałe formy czas zaprzeszły m zdjąłem był zdjąłeś był zdjął był zdjęliśmy byli zdjęliście byli zdjęli byli f zdjęłam była zdjęłaś była zdjęła była zdjęłyśmy były zdjęłyście były zdjęły były n zdjęłom było zdjęłoś było zdjęło było forma bezosobowa czasu przeszłego zdjęto tryb przypuszczający m zdjąłbym,
byłbym zdjąłzdjąłbyś,
byłbyś zdjąłzdjąłby,
byłby zdjąłzdjęlibyśmy,
bylibyśmy zdjęlizdjęlibyście,
bylibyście zdjęlizdjęliby,
byliby zdjęlif zdjęłabym,
byłabym zdjęłazdjęłabyś,
byłabyś zdjęłazdjęłaby,
byłaby zdjęłazdjęłybyśmy,
byłybyśmy zdjęłyzdjęłybyście,
byłybyście zdjęłyzdjęłyby,
byłyby zdjęłyn zdjęłobym,
byłobym zdjęłozdjęłobyś,
byłobyś zdjęłozdjęłoby,
byłoby zdjęłoimiesłów przymiotnikowy przeszły m zdjęty zdjęci f zdjęta zdjęte n zdjęte imiesłów przysłówkowy uprzedni zdjąwszy rzeczownik odczasownikowy zdjęcie, niezdjęcie
- przykłady:
- (1.1) Zdjąć obraz ze ściany. Zostać zdjętym z pozycji kierownika.
- (1.2) Zdjął ją niepokój, żal.
- (1.3) Proszę mnie zdjąć z profilu.
- synonimy:
- (1.1) zzuć, reg. pozn. zdejmnąć
- związki frazeologiczne:
- zdjąć mundur
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) take off, remove
- hiszpański: (1.1) quitar; (1.2) apoderarse, invadir; (1.3) sacar una foto a alguien
- niemiecki: (1.1) herunternehmen; (1.2) erfassen
- rosyjski: (1.1) снять; (1.3) снять
…..
jąć
1. zacząć, począć;
2. chwycić; wziąć;
3. jąć się:
a) zabrać się, wziąć się do czegoś
b) chwycić się czegoś
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/j%C4%85%C4%87
jąć (język polski)
- wymowa:
- IPA: [jɔ̇̃ɲʨ̑], AS: [i ̯o̊̃ńć], zjawiska fonetyczne: podw. art.• nazal.• asynch. ą
- znaczenia:
czasownik quasi-przechodni[1]dokonany (ndk. brak)
czasownik quasi-przechodni[1]dokonany jąć się (ndk. brak)
- odmiana:
- (1) [4][5]koniugacja Xc
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1.os. 2.os. 3.os. 1.os. 2.os. 3.os. bezokolicznik jąć czas przyszły prosty imę / jmę imiesz / jmiesz imie / jmie imiemy / jmiemy imiecie / jmiecie imą / jmą czas przeszły m jąłem jąłeś jął jęliśmy jęliście jęli f jęłam jęłaś jęła jęłyśmy jęłyście jęły n jęłom jęłoś jęło tryb rozkazujący niech imę / jmę jmij niech imie / jmie jmijmy jmijcie niech imą / jmą pozostałe formy czas zaprzeszły m jąłem był jąłeś był jął był jęliśmy byli jęliście byli jęli byli f jęłam była jęłaś była jęła była jęłyśmy były jęłyście były jęły były n jęłom było jęłoś było jęło było forma bezosobowaczasu przeszłego jęto tryb przypuszczający m jąłbym,
byłbym jąłjąłbyś,
byłbyś jąłjąłby,
byłby jąłjęlibyśmy,
bylibyśmy jęlijęlibyście,
bylibyście jęlijęliby,
byliby jęlif jęłabym,
byłabym jęłajęłabyś,
byłabyś jęłajęłaby,
byłaby jęłajęłybyśmy,
byłybyśmy jęłyjęłybyście,
byłybyście jęłyjęłyby,
byłyby jęłyn jęłobym,
byłobym jęłojęłobyś,
byłobyś jęłojęłoby,
byłoby jęłoimiesłów przymiotnikowy przeszły m jęty jęci f jęta jęte n jęte imiesłów przysłówkowy uprzedni jąwszy rzeczownik odczasownikowy jęcie, niejęcie
- przykłady:
- (1.1) Jął po niebie harce zwodzić[6]
- (1.2) Niemiec, Moskal nie osiędzie, gdy jąwszy pałasza, hasłem wszystkich zgoda będzie i ojczyzna nasza.[7]
- synonimy:
- (1.1) zacząć
- etymologia:
- od prasł. *jęti → jąć (1.2), chwycić, złapać[8]
- (1.2) źródłosłów dla pol. jeniec → jęty w niewolę
- uwagi:
- obecnie używany jest tylko w czasie przeszłym i bezokoliczniku
- źródła:
- ↑ Skocz do:1,0 1,1 Zygmunt Saloni, Marcin Woliński, Robert Wołosz, Włodzimierz Gruszczyński, Danuta Skowrońska, Słownik gramatyczny języka polskiego na płycie CD, Warszawa, 2012, ISBN 978–83–927277–2-9.
- Skocz do góry↑
Hasło jąć w: Słownik języka polskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN.
- Skocz do góry↑
Hasło jąć się w: Słownik języka polskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN.
- Skocz do góry↑
Hasło Jąć w: Słownik języka polskiego, red. Jan Karłowicz, Adam Kryński, Władysław Niedźwiedzki, t. II, s. 149, Warszawa 1900–1927.
- Skocz do góry↑
Zygmunt Saloni, Włodzimierz Gruszczyński, Marcin Woliński, Robert Wołosz, Danuta Skowrońska, Słownik gramatyczny języka polskiego — wersja online.
- Skocz do góry↑ Daniel Naborowski: Do jednej o Kupidynie
- Skocz do góry↑ Józef Wybicki: Hymn Polski, wersja pierwotna
- Skocz do góry↑
Porada „rękojeść” w: Poradnia Językowa PWN.
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/j%C4%85%C4%87
jąć
Polish
Etymology
From Proto-Slavic*ęti. Ultimately from Proto-Indo-European*h₁em-. Cognates include Lithuanian im̃ti and Latin emō.
Pronunciation
Verb
jąćpf
- (transitive, archaic) to seize, to take
- Niemiec, Moskal nie osiędzie, gdy jąwszy pałasza, hasłem wszystkich zgoda będzie i ojczyzna nasza.
- (dated) to begin
Usage notes
In contemporary Polish the verb jąć is used exclusively in the past tense and the infinitive.
Conjugation
singular | plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
person | m | f | n | m pers | m anim, m inan, n, f | |
infinitive | jąć | |||||
future tense | 1st | jmę | jmiemy | |||
2nd | jmiesz | jmiecie | ||||
3rd | jmie | jmą | ||||
past tense | 1st | jąłem | jęłam | jęliśmy | jęłyśmy | |
2nd | jąłeś | jęłaś | jęliście | jęłyście | ||
3rd | jął | jęła | jęło | jęli | jęły | |
conditional | 1st | jąłbym | jęłabym | jęlibyśmy | jęłybyśmy | |
2nd | jąłbyś | jęłabyś | jęlibyście | jęłybyście | ||
3rd | jąłby | jęłaby | jęłoby | jęliby | jęłyby | |
imperative | 1st | niech jmę | jmijmy | |||
2nd | jmij | jmijcie | ||||
3rd | niech jmie | niech jmą | ||||
passive adjectival participle | jęty | jęta | jęte | jęci | jęte | |
anterior adverbial participle | jąwszy | |||||
impersonal past | jęto | |||||
verbal noun | jęcie |
Related terms
- (noun) jeniec m
UWAGA! Słowo *ęti itd, będzie opisane na początku kolejnej trzeciej części tego wpisu, którego muszę podzielić na mniejsze części, bo taki długi bardzo wolno wczytuje się!
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/j%C4%99tka
jętka (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) ent.wodnyowadżyjącybardzokrótko; zob. też jętki w Wikipedii
- (1.2) bud.prętpoziomyrozpierającykrokwie; zob. też jętka w Wikipedii
- synonimy:
- (1.2) podciąg
- uwagi:
- (1.1) zobacz też: Indeks:Polski – Owady
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) mayfly; (1.2) collar beam
- duński: (1.2) hanebåndn, hanebjækew
- esperanto: (1.1) efemero
- francuski: (1.1) éphémèref; (1.2) entrait retroussém
- hiszpański: (1.1) efímeraf; (1.2) falso tirantem
- niemiecki: (1.1) Eintagsfliegef; (1.2) Kehlbalkenm
- nowogrecki: (1.1) εφημερόπτεροn
- szwedzki: (1.1) dagsländaw
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/j%C4%99tka
jętka
Polish
Pronunciation
Noun
jętkaf
- mayfly, insect of the order Ephemeroptera
- collarbeam
Declension
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/jeniec
jeniec (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskoosobowy
- (1.1) osoba wzięta do niewoli w czasie wojny; zob. też jeniec w Wikipedii
- (1.2) jeden z kamieni w go; zob. też jeniec (go) w Wikipedii
- odmiana:
- (1.1–2)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik jeniec jeńcy dopełniacz jeńca jeńców celownik jeńcowi jeńcom biernik jeńca jeńców narzędnik jeńcem jeńcami miejscownik jeńcu jeńcach wołacz jeńcu jeńcy
- przykłady:
- (1.1) Prawo międzynarodowe nakazuje godne traktowanie jeńców.
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) captive, prisoner of war, POW
- arabski: (1.1) أخيذ ,أسير حرب ,أسير
- białoruski: (1.1) палонныm, ваеннапалонныm
- duński: (1.1) krigsfangew
- fiński: (1.1) sotavanki
- francuski: (1.1) prisonnier de guerrem
- hiszpański: (1.1) cautivom, prisionero de guerram
- holenderski: (1.1) krijgsgevangenem/f
- islandzki: (1.1) stríðsfangim, fangim
- japoński: (1.1) 捕虜(ほりょ)
- jidysz: (1.1) געפֿאַנגענערm (gefangener)
- niemiecki: (1.1) (Kriegs-)Gefangenerm, (Kriegs-)Gefangenef
- nowogrecki: (1.1) αιχμάλωτοςm, αιχμάλωτος πολέμουm
- rosyjski: (1.1) пленный, военнопленный
- słowacki: (1.1) zajatec
- szwedzki: (1.1) krigsfångew
- ukraiński: (1.1) полоненийm
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/j%C4%85ka%C5%82a
jeniec
Polish
Pronunciation
Noun
jeniecm pers
Declension
Derived terms
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/wieniec
wieniec (język polski)
- wymowa:
- IPA: [ˈvʲjɛ̇̃ɲɛʦ̑], AS: [vʹi ̯ė̃ńec], zjawiska fonetyczne: zmięk.• podw. art.• nazal.• i → j wymowa
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskorzeczowy
- (1.1) wiązanka w kształcie kręgu upleciona z kwiatów, liści, gałązek lub kłosów
- (1.2) kolisty przedmiot albo kilka przedmiotów nawleczonych na coś, związanych lub splecionych, kilka osób lub zwierząt ustawionych na kształt koła
- (1.3) techn. zewnętrzna, obwodowa część koła np. zębatego lub tarczy
- (1.4) łow.porożejelenia
- (1.5) bud.wzmacniającyelementkonstrukcjiwieńczącyją; zob. też wieniec (budownictwo) w Wikipedii
- (1.6) liter.popularnawstarożytnościforma, zbiórpoetycki
- (1.7) meteorol.zjawiskooptycznezachodzące, gdySłońcelubKsiężycsąprzesłoniętecienkąwarstwąchmurlubmgły; zob. też wieniec (zjawisko optyczne) w Wikipedii
- (1.8) kulin.rodzajciastadrożdżowegolubtortuwkształcie wieńca (1.1)
- odmiana:
- (1)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik wieniec wieńce dopełniacz wieńca wieńców celownik wieńcowi wieńcom biernik wieniec wieńce narzędnik wieńcem wieńcami miejscownik wieńcu wieńcach wołacz wieńcu wieńce
- przykłady:
- (1.1) Delegacja złożyła wieniec pod pomnikiem powstańców.
- (1.2) Pod okapem suszyły się wieńce grzybów.
- (1.2) Wokół leżącego na murawie bramkarza utworzył się wieniec zawodników.
- kolokacje:
- (1.1) wieniec dożynkowy/wawrzynowy/pogrzebowy/poetycki • wieniec laurowy
- wyrazy pokrewne:
- rzecz.wianuszekmrz, wieńcówka, zwieńczenie, wianek
- czas.uwieńczać, uwieńczyć, wieńczyć, zwieńczać, zwieńczyć
- przym.aortalno-wieńcowy, uwieńczający, uwieńczony, wieńcowy, wieńczący, zwieńczający, zwieńczony
- przysł.wieńcowo
- związki frazeologiczne:
- wieniec męczeński
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) wreath
- esperanto: (1.1) krono
- francuski: (1.1) couronnef, guirlandef; (1.2) chapeletm, filefcerclem
- hiszpański: (1.1) coronaf, guirnaldaf; (1.2) ristraf, sartafcorrom, corrillom, cercom
- niemiecki: (1.1) Kranzm; (1.2) Kranzm
- nowogrecki: (1.6) στεφάνιn
- rosyjski: (1.1) вено́к m
- sanskryt: (1.1) आपीडm
- szwedzki: (1.1) kransw
- ukraiński: (1.1) віно́к m
- wilamowski: (1.1) krancm, kraoncm; (1.2) krancm, kraoncm
…..
wieniec
Polish
Etymology
From Proto-Slavic *věnьcь. Cognate with Lower Sorbian wěnc, Upper Sorbian wěnc, Czech věnec, Old Church Slavonic вѣньць (věnĭcĭ), Russian вене́ц (venéc).
Pronunciation
Noun
wieniec m inan
- wreath (ornamental circular band)
Declension
Further reading
- wieniec in Polish dictionaries at PWN
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/janczar#pl
janczar (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskoosobowy
-
(1.1) hist. wojsk. żołnierz dawnej regularnej, doborowej piechoty tureckiej, tworzonej początkowo z młodych chrześcijańskich brańców zmuszonych do przyjęciaislamu
- odmiana:
- (1.1)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik janczar janczarzy / janczarowie dopełniacz janczara janczarów celownik janczarowi janczarom biernik janczara janczarów narzędnik janczarem janczarami miejscownik janczarze janczarach wołacz janczarze janczarzy / janczarowie
- wyrazy pokrewne:
- przym. janczarski
- tłumaczenia:
- białoruski: (1.1) янычарm
- rosyjski: (1.1) янычарm
- słowacki: (1.1) janičiarm
- ukraiński: (1.1) яничарm
- węgierski: (1.1) janicsár
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/janczar
janczar
Polish
Etymology
From Ottoman Turkish يڭيچرى (yeniçeri).
Pronunciation
Noun
janczarm pers
- (historical) Janissary, member of Turkish elite infantry
Declension
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | janczar | janczarzy |
genitive | janczara | janczarów |
dative | janczarowi | janczarom |
accusative | janczara | janczarów |
instrumental | janczarem | janczarami |
locative | janczarze | janczarach |
vocative | janczarze | janczarzy |
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/yeni%C3%A7eri
yeniçeri
Turkish
Etymology
yeni(“new”) + çeri(“soldier”)
Noun
yeniçeri (definite accusative yeniçeriyi, plural yeniçeriler)
Declension
Inflection | ||
---|---|---|
Singular | Plural | |
Nominative | yeniçeri | yeniçeriler |
Definite accusative | yeniçeriyi | yeniçerileri |
Dative | yeniçeriye | yeniçerilere |
Locative | yeniçeride | yeniçerilerde |
Ablative | yeniçeriden | yeniçerilerden |
Genitive | yeniçerinin | yeniçerilerin |
Descendants
- → Danish: janitshar
…..
jęcie
1. zacząć, począć;
2. chwycić; wziąć;
3. jąć się:
a) zabrać się, wziąć się do czegoś
b) chwycić się czegoś
1. belka, na której opierają się krokwie dachu; jętka;
2. żerdź w stodole do suszenia lub składania zboża; jętka
…..
1. belka, na której opierają się krokwie dachu; jętka;
2. żerdź w stodole do suszenia lub składania zboża; jętka
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/j%C4%99cie
jęcie (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj nijaki
- (1.1) rzecz. odczas. od: jąć
- odmiana:
- (1.1) blm,
przypadek liczba pojedyncza mianownik jęcie dopełniacz jęcia celownik jęciu biernik jęcie narzędnik jęciem miejscownik jęciu wołacz jęcie
- antonimy:
- (1.1) niejęcie
…..
1. sposób opracowania tematu w danym dziele, przedstawienie osób lub przedmiotów na obrazie, fotografii itp.;
2. odcinek taśmy filmowej z obrazem filmowanym trwający od startu kamery do momentu jej zatrzymania;
3. scena filmowa stanowiąca pewną całość;
4. urządzenie lub zespół urządzeń do pobierania wody z rzeki, ze zbiornika lub spod ziemi
wziąć, uchwycić coś ręką, rękami lub narzędziem; dawniej: objąć kogoś
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/uj%C4%99cie
ujęcie (język polski)
- wymowa:
- IPA: [uˈjɛ̇̃ɲʨ̑ɛ], AS: [ui ̯ė̃ńće], zjawiska fonetyczne: zmięk.• podw. art.• nazal.• asynch. ę wymowa
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj nijaki
- (1.1) złapanie, zatrzymanie, schwytanie
- (1.2) miejscepobieraniawodyspodziemi, gazuskładowiskowego, ropyitp.
- (1.3) fragmentfilmunakręconybezwyłączaniakamery
- (1.4) sposóbprzedstawieniaczegośnazdjęciu, obrazieitp.
- (1.5) odjęcie, zabranie
- (1.6) opis, podsumowanie
- odmiana:
- (1.1–4)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik ujęcie ujęcia dopełniacz ujęcia ujęć celownik ujęciu ujęciom biernik ujęcie ujęcia narzędnik ujęciem ujęciami miejscownik ujęciu ujęciach wołacz ujęcie ujęcia - (1.5–6)
przypadek liczba pojedyncza mianownik ujęcie dopełniacz ujęcia celownik ujęciu biernik ujęcie narzędnik ujęciem miejscownik ujęciu wołacz ujęcie
- przykłady:
- (1.1) Po ujęciu złodzieja odzyskano skradzione pieniądze.
- (1.2) Za tym lasem znajduje się ujęcie wody dla miasta.
- (1.3) To ujęcie trzeba będzie nakręcić jeszcze raz, bo słońce zaszło za chmury w połowie, a na następnym świeci ono jasno.
- (1.5) Ujęcie kilku okien z projektu fasady podniosłoby jej wytrzymałość.
- (1.6) Ta książka jest próbą ujęcia całej historii Europy w jednym tomie.
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) capture; (1.2) intake; (1.3) shot
- niemiecki: (1.1) Ergreifungf, Ergreifenn; (1.2) Entnahmestellef; (1.3) Aufnahmef; (1.4) Aufnahmef; (1.5) Wegnahmef, Wegnehmenn; (1.6) Zusammenfassungf
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/wyj%C4%99cie#pl
wyjęcie (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj nijaki
- synonimy:
- (1.1) wyciągnięcie
- antonimy:
- (1.1) włożenie
- wyrazy pokrewne:
- czas. wyjąć dk., wyjmować ndk., powyjmować dk.
- rzecz. wyjmowanie n, wyjątek m
- przym. wyjątkowy
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/wyj%C4%85tek
wyjątek (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskorzeczowy
- (1.1) coś, do czego nie stosuje się powszechna reguła
- (1.2) fragment, wycinek tekstu
- (1.3) inform. w programowaniu: obiekt używany do przerwania normalnego działania programu i przeniesienia informacji o błędzie do innego miejsca programu
- przykłady:
- (1.3) Gdy przy próbie otwarcia pliku okaże się, że plik ten nie istnieje, rzucany jest wyjątek.
- kolokacje:
- (1.1) być wyjątkiem • z wyjątkiem • wyjątek od reguły
- (1.2) wyjątek z tekstu
- (1.3) rzucać/łapać wyjątek
- związki frazeologiczne:
- wyjątek potwierdza regułę
- uwagi:
- (1.1) Niepoprawne jest wyrażenie „za wyjątkiem”[2].
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) exception, excerpt; (1.3) exception, excerpt
- arabski: (1.1) استثناء
- baskijski: (1.1) salbuespen
- bengalski: (1.1) ব্যতিক্রম (byatikrama)
- białoruski: (1.1) выключэнне n
- chorwacki: (1.1) izuzetak m
- czeski: (1.1) výjimka f
- dolnołużycki: (1.1) wuwześe n
- duński: (1.1) undtagelse
- esperanto: (1.1) escepto
- fiński: (1.1) poikkeus
- francuski: (1.1) exception f
- galicyjski: (1.1) excepción f
- górnołużycki: (1.1) wuwzaće n
- gudźarati: (1.1) અપવાદ m (apavāda)
- hindi: (1.1) अपवाद
- hiszpański: (1.1) excepción f; (1.2) extracto m, fragmento m; (1.3) excepción f
- holenderski: (1.1) uitzondering
- islandzki: (1.1) undanskildum
- japoński: (1.1) 例外
- jidysz: (1.1) ויסנעם
- kaszubski: (1.1) wëjimk m
- kataloński: (1.1) excepció
- litewski: (1.1) išimtis m
- macedoński: (1.1) исклучок
- niemiecki: (1.1) Ausnahme f; (1.3) Ausnahme f
- portugalski: (1.1) exceção f
- rosyjski: (1.1) исключение n
- rumuński: (1.1) excepție f
- serbski: (1.1) изузетак m
- słowacki: (1.1) výnimka f
- szwedzki: (1.1) undantag
- ukraiński: (1.1) виняток m
- wietnamski: (1.1) ngoại lệ
- włoski: (1.1) eccezione
- źródła:
- Skocz do góry↑ Renata Grzegorczykowa, Zarys słowotwórstwa polskiego. Słowotwórstwo opisowe, wyd. III poprawione, Warszawa 1979, s. 18.
- Skocz do góry↑
Porada „za zaliczeniem – raz jeszcze” w: Poradnia Językowa PWN.
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/wyj%C4%85tek
wyjątek
Polish
Pronunciation
Noun
wyjątek m inan
Declension
Derived terms
Related terms
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/j%C4%99k
jęk (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskorzeczowy
- (1.1) żałosny głos wydawany przez człowieka pod wpływem bólu lub cierpienia[1]
- (1.2) żałosny, przeciągły dźwięk wydawany przez niektóre ptaki, wytwarzany przez maszyny, instrumenty muzyczne, szum wiatru itp.[1]
- odmiana:
- (1.1)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik jęk jęki dopełniacz jęku jęków celownik jękowi jękom biernik jęk jęki narzędnik jękiem jękami miejscownik jęku jękach wołacz jęku jęki
- synonimy:
- (1.1) jęczenie
- wyrazy pokrewne:
- rzecz.jęczenien, jęknięcien, pojękiwanien
- czas.jęczećndk., jęknąćdk., pojękiwaćndk.
- przym.jękliwy, jęczący
- przysł.jękliwie, jęcząco
- etymologia:
- od prasł. *ękъ → jęk (1.1), od czasownika *ęčati lub *ękati[2] (od tego czasownik pol. jękać) por. bułg. ек, chorw. jek, czes. jak, mac. ек, słc. jak, słń. jek i serb. јек notowane od XVI wieku[2] źródłosłów dla białor. енк
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) groan, howl, moan; (1.2) groan, howl, moan
- białoruski: (1.1) стогнm (stohn)
- czeski: (1.1) zasténánín
- esperanto: (1.1) ĝemo, lamento
- estoński: (1.1) ohkamine, oie, oigamine
- kaszubski: (1.1) jikm, jãkm, chlëchm, jazgolm
- litewski: (1.1) dejavimasm
- łaciński: (1.1) gemitusm
- łotewski: (1.1) vaidsm
- niemiecki: (1.1) Stöhnenn
- rosyjski: (1.1) причитание, стон, вой; (1.2) стон, вой
- słowacki: (1.1) stonm, zasténánín
- ukraiński: (1.1) стогнанняn (stohnannya)
- źródła:
- ↑ Skocz do:1,0 1,1
Hasło jęk w: Słownik języka polskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN.
- ↑ Skocz do:2,0 2,1 Hasło ękъ w: Słownik prasłowiański, red. Franciszek Sławski, t. VI, s. 99, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1974–2001, ISBN 83–04–00464-X.
UWAGA! Jęczeć / Je”/eNC”+eC’ i Jąkać / Ja”/oNK+aC’.
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/j%C4%99cze%C4%87#pl
jęczeć (język polski)
- znaczenia:
czasownik nieprzechodni niedokonany (dk. jęknąć)
- (1.1) o człowieku, zwierzętach:wydawać przeciągły, żałosny dźwięk wyrażający ból, cierpienie
- (1.2) przen.o instrumentach muzycznych, wietrze, maszynach itp.:dźwięczeć przykro, żałośnie; wydawać jęk
- (1.3) wyrażaćżal, narzekać, ubolewać, uskarżać się na coś
czasownik nieprzechodni niedokonany (dk.brak)
- (2.1) płaczliwie domagać się czegoś
- (2.2) cierpieć z powodu prześladowań, ucisku itp.
- odmiana:
- (1.1–3, 2.1–2) koniugacja VIIb
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1.os. 2.os. 3.os. 1.os. 2.os. 3.os. bezokolicznik jęczeć czas teraźniejszy jęczę jęczysz jęczy jęczymy jęczycie jęczą czas przeszły m jęczałem jęczałeś jęczał jęczeliśmy jęczeliście jęczeli f jęczałam jęczałaś jęczała jęczałyśmy jęczałyście jęczały n jęczałom jęczałoś jęczało tryb rozkazujący niech jęczę jęcz niech jęczy jęczmy jęczcie niech jęczą pozostałe formy czas przyszły m będę jęczał,
będę jęczećbędziesz jęczał,
będziesz jęczećbędzie jęczał,
będzie jęczećbędziemy jęczeli,
będziemy jęczećbędziecie jęczeli,
będziecie jęczećbędą jęczeli,
będą jęczećf będę jęczała,
będę jęczećbędziesz jęczała,
będziesz jęczećbędzie jęczała,
będzie jęczećbędziemy jęczały,
będziemy jęczećbędziecie jęczały,
będziecie jęczećbędą jęczały,
będą jęczećn będę jęczało,
będę jęczećbędziesz jęczało,
będziesz jęczećbędzie jęczało,
będzie jęczećczas zaprzeszły m jęczałem był jęczałeś był jęczał był jęczeliśmy byli jęczeliście byli jęczeli byli f jęczałam była jęczałaś była jęczała była jęczałyśmy były jęczałyście były jęczały były n jęczałom było jęczałoś było jęczało było forma bezosobowaczasu przeszłego jęczano tryb przypuszczający m jęczałbym,
byłbym jęczałjęczałbyś,
byłbyś jęczałjęczałby,
byłby jęczałjęczelibyśmy,
bylibyśmy jęczelijęczelibyście,
bylibyście jęczelijęczeliby,
byliby jęczelif jęczałabym,
byłabym jęczałajęczałabyś,
byłabyś jęczałajęczałaby,
byłaby jęczałajęczałybyśmy,
byłybyśmy jęczałyjęczałybyście,
byłybyście jęczałyjęczałyby,
byłyby jęczałyn jęczałobym,
byłobym jęczałojęczałobyś,
byłobyś jęczałojęczałoby,
byłoby jęczałoimiesłów przymiotnikowy czynny m jęczący, niejęczący f jęcząca, niejęcząca jęczące, niejęczące n jęczące, niejęczące imiesłów przysłówkowy współczesny jęcząc, nie jęcząc rzeczownik odczasownikowy jęczenie, niejęczenie
- wyrazy pokrewne:
- rzecz.jęk mrz, jękliwość f, jęczenie n, jęknięcie n, najęczenie n, odjęknięcie n, pojęczenie n, pojękiwanie n, przejęczenie n, rozjęczenie n, wyjęczenie n, wyjękiwanie n, wyjęknięcie n, zajęczenie n
- czas.jęknąć dk., najęczeć dk., odjęknąć dk., pojęczeć dk., pojękiwać ndk., przejęczeć dk., rozjęczeć dk., wyjęczeć dk., wyjękiwać ndk., wyjęknąć dk., zajęczeć dk.
- przym.jęczący, jękliwy
- przysł.jęcząco, jękliwie
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) groan, moan, wail, squawk, whine
- rosyjski: (1.1) стонать, ныть, охать, кряхтеть, стенать
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/j%C4%99cze%C4%87
jęczeć
Polish
Pronunciation
Verb
jęczeć impf (perfective jęknąć)
- to moan
- (colloquial) to whine, to complain
Conjugation
singular | plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
person | m | f | n | m pers | m anim, m inan, f, n | |
infinitive | jęczeć | |||||
present tense | 1st | jęczę | jęczymy | |||
2nd | jęczysz | jęczycie | ||||
3rd | jęczy | jęczą | ||||
past tense | 1st | jęczałem | jęczałam | jęczeliśmy | jęczałyśmy | |
2nd | jęczałeś | jęczałaś | jęczeliście | jęczałyście | ||
3rd | jęczał | jęczała | jęczało | jęczeli | jęczały | |
future tense | 1st | będę jęczał1 | będę jęczała1 | będziemy jęczeli1 | będziemy jęczały1 | |
2nd | będziesz jęczał1 | będziesz jęczała1 | będziecie jęczeli1 | będziecie jęczały1 | ||
3rd | będzie jęczał1 | będzie jęczała1 | będzie jęczało1 | będą jęczeli1 | będą jęczały1 | |
conditional | 1st | jęczałbym | jęczałabym | jęczelibyśmy | jęczałybyśmy | |
2nd | jęczałbyś | jęczałabyś | jęczelibyście | jęczałybyście | ||
3rd | jęczałby | jęczałaby | jęczałoby | jęczeliby | jęczałyby | |
imperative | 1st | — | jęczmy | |||
2nd | jęcz | jęczcie | ||||
3rd | niech jęczy | niech jęczą | ||||
active adjectival participle | jęczący | jęcząca | jęczące | jęczący | jęczące | |
contemporary adverbial participle | jęcząc | |||||
impersonal past | jęczano | |||||
verbal noun | jęczenie | |||||
1or: będę jęczeć, będziesz jęczeć etc. |
…..
https://sjp.pl/j%C4%85ka%C4%87
jąkać
1. mówić coś niezrozumiale; bąkać;
2. jąkać się: mieć wadę wymowy polegającą na przerywaniu lub powtarzaniu głosek; zacinać się
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/j%C4%85ka%C4%87#pl
jąkać (język polski)
- znaczenia:
czasownik nieprzechodni niedokonany
- (1.1) rzad. mówić w sposób nieskładny, mało zrozumiały
czasownik zwrotny niedokonany jąkać się
- (2.1) mówić przerywanymi sylabami, powtarzanymi głoskami, z powodu zdenerwowania lub wady wymowy
- (2.2) mieć wadę wymowy cechującą się zaburzeniami jak opisano w (2.1)
- synonimy:
- (1.1) dukać, jąkać się, zacinać się
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) stammer, falter; (2.1) falter, stutter, stumble, amer.hem and haw
- wilamowski: (1.1) jonkȧn
…..
jąkać
Polish
Pronunciation
Verb
jąkać impf
Conjugation
singular | plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
person | m | f | n | m pers | m anim, m inan, f, n | |
infinitive | jąkać | |||||
present tense | 1st | jąkam | jąkamy | |||
2nd | jąkasz | jąkacie | ||||
3rd | jąka | jąkają | ||||
past tense | 1st | jąkałem | jąkałam | jąkaliśmy | jąkałyśmy | |
2nd | jąkałeś | jąkałaś | jąkaliście | jąkałyście | ||
3rd | jąkał | jąkała | jąkało | jąkali | jąkały | |
future tense | 1st | będę jąkał1 | będę jąkała1 | będziemy jąkali1 | będziemy jąkały1 | |
2nd | będziesz jąkał1 | będziesz jąkała1 | będziecie jąkali1 | będziecie jąkały1 | ||
3rd | będzie jąkał1 | będzie jąkała1 | będzie jąkało1 | będą jąkali1 | będą jąkały1 | |
conditional | 1st | jąkałbym | jąkałabym | jąkalibyśmy | jąkałybyśmy | |
2nd | jąkałbyś | jąkałabyś | jąkalibyście | jąkałybyście | ||
3rd | jąkałby | jąkałaby | jąkałoby | jąkaliby | jąkałyby | |
imperative | 1st | — | jąkajmy | |||
2nd | jąkaj | jąkajcie | ||||
3rd | niech jąka | niech jąkają | ||||
active adjectival participle | jąkający | jąkająca | jąkające | jąkający | jąkające | |
contemporary adverbial participle | jąkając | |||||
verbal noun | jąkanie | |||||
1 or: będę jąkać, będziesz jąkać etc. |
Derived terms
- jąkała / https://pl.wiktionary.org/wiki/j%C4%85ka%C5%82a
…..
https://sjp.pl/wzi%C4%85%C4%87
1. chwycić
2. nabyć
3. zdobyć
4. pobrać
5. przyjąć
6. podjąć się
7. pokonać
8. zażyć
9. zostać pobitym
10. użyć
11. uznać za coś
12. dokonać
13. wziąć się:
a) złapać się
b) objąć się nawzajem
c) posłużyć się
d) zdobyć się na coś
e) powstać * formy trybu rozkazującego „weźmij” itp. mocno przestarzałe
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/wzi%C4%85%C4%87
wziąć (język polski)
- wymowa:
- IPA: [vʲʑɔ̇̃ɲʨ̑], AS: [vʹźo̊̃ńć], zjawiska fonetyczne: zmięk.• podw. art.• nazal.• asynch. ą wymowa
- znaczenia:
czasownik przechodni
- (1.1) aspekt dokonany od:brać
- (1.2) skorzystać z czegoś
- (1.3) zastosować, zażyć
- (1.4) pot.odbyć stosunek seksualny
czasownik nieprzechodni
- (2.1) pot.wskazuje na niespodziewaną czynność wyrażoną innym czasownikiem, często z dodatkowym znaczeniem nie przejmowania się opinią innych osób
- (2.2) pot.wzmacnia tryb rozkazujący
czasownik zwrotny wziąć się
- odmiana:
- koniugacja Xc
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1.os. 2.os. 3.os. 1.os. 2.os. 3.os. bezokolicznik wziąć czas przyszły prosty wezmę weźmiesz weźmie weźmiemy weźmiecie wezmą czas przeszły m wziąłem wziąłeś wziął wzięliśmy wzięliście wzięli f wzięłam wzięłaś wzięła wzięłyśmy wzięłyście wzięły n wzięłom wzięłoś wzięło tryb rozkazujący niech wezmę weź,
rzad. weźmij[1]niech weźmie weźmy,
rzad. weźmijmy[1]weźcie,
rzad. weźmijcie[1]niech wezmą pozostałe formy czas zaprzeszły m wziąłem był wziąłeś był wziął był wzięliśmy byli wzięliście byli wzięli byli f wzięłam była wzięłaś była wzięła była wzięłyśmy były wzięłyście były wzięły były n wzięłom było wzięłoś było wzięło było forma bezosobowaczasu przeszłego wzięto tryb przypuszczający m wziąłbym,
byłbym wziąłwziąłbyś,
byłbyś wziąłwziąłby,
byłby wziąłwzięlibyśmy,
bylibyśmy wzięliwzięlibyście,
bylibyście wzięliwzięliby,
byliby wzięlif wzięłabym,
byłabym wzięławzięłabyś,
byłabyś wzięławzięłaby,
byłaby wzięławzięłybyśmy,
byłybyśmy wzięływzięłybyście,
byłybyście wzięływzięłyby,
byłyby wzięłyn wzięłobym,
byłobym wzięłowzięłobyś,
byłobyś wzięłowzięłoby,
byłoby wzięłoimiesłów przymiotnikowy przeszły m wzięty wzięci f wzięta wzięte n wzięte imiesłów przysłówkowy uprzedni wziąwszy rzeczownik odczasownikowy wzięcie, niewzięcie
- przykłady:
- (1.1) Weźmijcie Ducha Świętego! Którym odpuścicie grzechy, są im odpuszczone, a którym zatrzymacie, są im zatrzymane.[2]
- (1.4) – Weź mnie, weź – szeptała urywanym głosem – bo się spalę na popiół… Drapieżnymi chwytami zdarła z niego kołdrę i przywarła doń całym ciałem.[3]
- (2.1) Ona jeszcze kiedy weźmie i dom podpali.[4]
- (2.1) Wszyscy tak bardzo na niego liczyli, a on wziął, wyjechał do Ameryki.
- (2.2) Weź, dziecko, i nie krzycz. Któż widział krzyczeć?[5]
- (3.1) Bardzo powoli powracały mi siły, tak iż dopiero po dwóch tygodniach mogłem się wziąć do dalszego wyprzątania groty.[6]
- składnia:
- (2.1) wziąć (i) + inny czasownik w takiej samej formie gramatycznej
- (2.2) weź (i) + inny czasownik w trybie rozkazującym
- (3.1) wziąć się do + D.
- synonimy:
- (1.1) zabrać, podjąć
- (1.3) zażyć, zastosować
- związki frazeologiczne:
- wziąć pod swoje skrzydła • wziąć na luz • wziąć na swoje barki • wziąć w łeb • wziąć nogi za pas • wziąć się za łby • wziąć kurs (na) • wziąć miarę • wziąć na barana • wziąć pod uwagę • wziąć rozmach • wziąć udział • wziąć w dzierżawę • lepiej wziąć skarb w żonie niż za żonę
- uwagi:
- Niepoprawne są:
- forma bezokolicznika „wziąść”
- formy czasy przyszłego „(ja) weźnę”, „(ty) weźniesz”, „(on) weźnie”, „(my) weźniemy”, „(wy) weźniecie” i „(oni) wieźną”
- formy czasu przeszłego „(ja) wzięłem”, „(ty) wzięłeś”[8].
- tłumaczenia:
- (1.1) dla języków nierozróżniających aspektówzobacz listę tłumaczeń w haśle:brać
- polski język migowy: (w zapisie SignWriting)
- rosyjski: (1.1) взять; (1.2) взять; (1.3) испо́льзовать
- ukraiński: (1.1) взяти; (1.2) взяти
- wilamowski: (1.1) nama, nāma, naoma
- źródła:
- ↑ Skocz do:1,0 1,1 1,2
Hasło wziąć w: Zygmunt Saloni, Włodzimierz Gruszczyński, Marcin Woliński, Robert Wołosz, Danuta Skowrońska, Słownik gramatyczny języka polskiego — wersja online.
- Skocz do góry↑ Ewangelia wg Świętego Jana, rozdział 20, werset 22 (Biblia Tysiąclecia).
- Skocz do góry↑ Tadeusz Dołęga-Mostowicz: Prokurator Alicja Horn, rozdział 11.
- Skocz do góry↑ Maria Dąbrowska: Noce i dnie.
- Skocz do góry↑ Stefan Żeromski: Dzieje grzechu, tom II, rozdział XIX.
- Skocz do góry↑ Daniel Defoe: Przypadki Robinsona Cruzoe, rozdział XX.
- Skocz do góry↑ Dlaczego poprawną formą jest właśnie wziąć? w: Poradnia językowa UŚ.
- Skocz do góry↑ Hasło brać – wziąć w: Słownik poprawnej polszczyzny PWN, red. Witold Doroszewski, s. 54, Warszawa, Polskie Wydawnictwo Naukowe, 1980, ISBN 83–01–03811-X.
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/wzi%C4%85%C4%87
wziąć
Polish
Etymology
From Proto-Slavic*vъzęti.
Pronunciation
Verb
wziąć pf (imperfective brać)
- (transitive) to take
Conjugation
singular | plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
person | m | f | n | m pers | m anim, m inan, n, f | |
infinitive | wziąć | |||||
future tense | 1st | wezmę | weźmiemy | |||
2nd | weźmiesz | weźmiecie | ||||
3rd | weźmie | wezmą | ||||
past tense | 1st | wziąłem | wzięłam | wzięliśmy | wzięłyśmy | |
2nd | wziąłeś | wzięłaś | wzięliście | wzięłyście | ||
3rd | wziął | wzięła | wzięło | wzięli | wzięły | |
conditional | 1st | wziąłbym | wzięłabym | wzięlibyśmy | wzięłybyśmy | |
2nd | wziąłbyś | wzięłabyś | wzięlibyście | wzięłybyście | ||
3rd | wziąłby | wzięłaby | wzięłoby | wzięliby | wzięłyby | |
imperative | 1st | niech wezmę | weźmy | |||
2nd | weź | weźcie | ||||
3rd | niech weźmie | niech wezmą | ||||
passive adjectival participle | wzięty | wzięta | wzięte | wzięci | wzięte | |
anterior adverbial participle | wziąwszy | |||||
impersonal past | wzięto | |||||
verbal noun | wzięcie |
Synonyms
Derived terms
- (noun) wziątka
Related terms
- (Old Polish) jąć
- dojmować impf / dojąć pf
- obejmować impf / objąć pf
- odejmować impf / odjąć pf
- najmować (się) impf / nająć pf
- wynajmować impf / wynająć pf
- podejmować impf / podjąć pf
- pojmować impf / pojąć pf
- przejmować (się) impf / przejąć pf
- przyjmować impf / przyjąć pf
- ujmować (się) impf / ująć pf
- zajmować (się) impf / zająć (się) pf
- zdejmować impf / zdjąć pf
Further reading
- wziąć in Polish dictionaries at PWN
…..
https://sjp.pwn.pl/slowniki/wzi%C4%99cie.html
wzięcie
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/wzi%C4%99cie
wzięcie (język polski)
- wymowa:
- IPA: [ˈvʲʑɛ̇̃ɲʨ̑ɛ], AS: [vʹźė̃ńće], zjawiska fonetyczne: zmięk.• podw. art.• nazal.• asynch. ę
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj nijaki
- (1.1) rzecz. odczas.od:wziąć
- odmiana:
- (1.1) blm,
przypadek liczba pojedyncza mianownik wzięcie dopełniacz wzięcia celownik wzięciu biernik wzięcie narzędnik wzięciem miejscownik wzięciu wołacz wzięcie
- antonimy:
- (1.1) niewzięcie
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/v%D1%8Az%C4%99ti
Reconstruction:Proto-Slavic/vъzęti
Proto-Slavic
Etymology
From *vъz-(“in return for; up,down”) + *ęti (“take”).
Verb
*vъzęti?
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Conjugation
This verb needs an inflection-table template.
Descendants
- East Slavic:
- South Slavic:
- West Slavic:
References
- Derksen, Rick (2008) Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, ↑ISBN, page 158
- Trubačev O. N., editor (1979), “*ęti, *jьmǫ”, in Etimologičeskij slovarʹ slavjanskix jazykov [Etymological dictionary of Slavic languages] (in Russian), volume 06, Moscow: Nauka, page 71
…..
https://sjp.pwn.pl/sjp/ziec;2546155.html
zięć
mąż córki
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/zi%C4%99%C4%87
zięć (język polski)
- wymowa:
- IPA: [ʑɛ̇̃ɲʨ̑], AS: [źė̃ńć], zjawiska fonetyczne: zmięk.• podw. art.• nazal.• asynch. ę wymowa
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskoosobowy
- odmiana:
- (1.1)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik zięć zięciowie dopełniacz zięcia zięciów celownik zięciowi zięciom biernik zięcia zięciów narzędnik zięciem zięciami miejscownik zięciu zięciach wołacz zięciu zięciowie
- hiperonimy:
- (1.1) powinowaty
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) son-in-law
- arabski: (1.1) صهرm (ṣihr), زوج الابنةm (zawj al-ibna), ختنm (ẖatn)
- baskijski: (1.1) suhi
- birmański: (1.1) (sa.mak)
- chorwacki: (1.1) zetm
- czeski: (1.1) zeťm
- francuski: (1.1) beau-filsm
- gudźarati: (1.1) જમાઇm (jamā’i)
- hiszpański: (1.1) yernom
- holenderski: (1.1) schoonzoon
- irlandzki: (1.1) cliamhainm
- islandzki: (1.1) tengdasonurm
- kataloński: (1.1) gendrem
- krymskotatarski: (1.1) kiyev
- luksemburski: (1.1) Eedemm
- macedoński: (1.1) зетm
- niemiecki: (1.1) Schwiegersohnm
- nowogrecki: (1.1) γαμπρόςm (gamprós)
- rosyjski: (1.1) зятьm
- rumuński: (1.1) ginerem
- słowacki: (1.1) zať
- szwedzki: (1.1) svärsonw, mågw
- tajski: (1.1) ลูกเขย (loog.keuy)
- ukraiński: (1.1) зятьm
- węgierski: (1.1) vő
- wilamowski: (1.1) adumm
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/zi%C4%99%C4%87
zięć
Polish
Etymology
From Proto-Slavic*zętь, from Proto-Indo-European*ǵenh₁-.
Pronunciation
Noun
zięćm pers
Declension
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/z%C4%99t%D1%8C
Reconstruction:Proto-Slavic/zętь
Proto-Slavic
Etymology
From a derivative of Proto-Indo-European*ǵenh₁-(“to produce, give birth”), cf. *ǵénh₁tis (“birth, production”). Compare also Latvian znots(“son in law”).
Noun
*zę̀tьm
Declension
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
Nominative | *zę̀tь | *zęti | *zę̀tьjē, *zę̀ťē* |
Accusative | *zę̀tь | *zęti | *zę̀ti |
Genitive | *zę̀tī | *zętьju, *zęťu* | *zę̀tьjь, *zę̀tī* |
Locative | *zę̀tī | *zętьju, *zęťu* | *zę̀tьxъ |
Dative | *zę̀ti | *zętьma | *zę̀tьmъ |
Instrumental | *zę̀tьmь | *zętьma | *zę̀tьmī |
Vocative | *zęti | *zęti | *zę̀tьjē, *zę̀ťē* |
See also
- Nursery words: *tata, *mama, *dada, *teta, *nana, *nena, *dědъ, *baba, *lola, *lelja
- Unsorted: *ova (“grandmother”), *sěmьja
Descendants
- East Slavic:
- South Slavic:
- West Slavic:
UWAGA! Wg mnie Zięć / Zie”/eNC’ nie pochodzi od Proto-Indo-European*ǵenh₁-(“to produce, give birth”), cf. *ǵénh₁tis (“birth, production”), a od Wzięcie / WZ+ie”/eNCie, bo on Bierze / BieR”e sobie córkę, za żonę!!!
…..
https://sjp.pwn.pl/sjp/zajac;2542516.html
zająć — zajmować
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/zaj%C4%85%C4%87
zająć (język polski)
- wymowa:
- IPA: [ˈzajɔ̇̃ɲʨ̑], AS: [zai ̯o̊̃ńć], zjawiska fonetyczne: podw. art.• nazal.• asynch. ą wymowa
- znaczenia:
czasownik przechodni
- (1.1) aspekt dokonany od:zajmować
- odmiana:
- (1.1) koniugacja Xc
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1.os. 2.os. 3.os. 1.os. 2.os. 3.os. bezokolicznik zająć czas przyszły prosty zajmę zajmiesz zajmie zajmiemy zajmiecie zajmą czas przeszły m zająłem zająłeś zajął zajęliśmy zajęliście zajęli f zajęłam zajęłaś zajęła zajęłyśmy zajęłyście zajęły n zajęłom zajęłoś zajęło tryb rozkazujący niech zajmę zajmij niech zajmie zajmijmy zajmijcie niech zajmą pozostałe formy czas zaprzeszły m zająłem był zająłeś był zajął był zajęliśmy byli zajęliście byli zajęli byli f zajęłam była zajęłaś była zajęła była zajęłyśmy były zajęłyście były zajęły były n zajęłom było zajęłoś było zajęło było forma bezosobowaczasu przeszłego zajęto tryb przypuszczający m zająłbym,
byłbym zająłzająłbyś,
byłbyś zająłzająłby,
byłby zająłzajęlibyśmy,
bylibyśmy zajęlizajęlibyście,
bylibyście zajęlizajęliby,
byliby zajęlif zajęłabym,
byłabym zajęłazajęłabyś,
byłabyś zajęłazajęłaby,
byłaby zajęłazajęłybyśmy,
byłybyśmy zajęłyzajęłybyście,
byłybyście zajęłyzajęłyby,
byłyby zajęłyn zajęłobym,
byłobym zajęłozajęłobyś,
byłobyś zajęłozajęłoby,
byłoby zajęłoimiesłów przymiotnikowy przeszły m zajęty zajęci f zajęta zajęte n zajęte imiesłów przysłówkowy uprzedni zająwszy rzeczownik odczasownikowy zajęcie, niezajęcie
- tłumaczenia:
- (1.1) dla języków nierozróżniających aspektówzobacz listę tłumaczeń w haśle:zajmować
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/zaj%C4%99cie#pl
zajęcie (język polski)
- wymowa:
- IPA: [zaˈjɛ̇̃ɲʨ̑ɛ], AS: [zai ̯ė̃ńće], zjawiska fonetyczne: zmięk.• podw. art.• nazal.• asynch. ę wymowa
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj nijaki
- (1.1) praca, robota, czynność, zajmowaniesięczymś
- (1.2) praw.aresztnałożonynaczyjąśwłasność
- (1.3) rzecz. odczas.od:zająć
- odmiana:
- (1.1–2)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik zajęcie zajęcia dopełniacz zajęcia zajęć celownik zajęciu zajęciom biernik zajęcie zajęcia narzędnik zajęciem zajęciami miejscownik zajęciu zajęciach wołacz zajęcie zajęcia - (1.3)
przypadek liczba pojedyncza mianownik zajęcie dopełniacz zajęcia celownik zajęciu biernik zajęcie narzędnik zajęciem miejscownik zajęciu wołacz zajęcie
- synonimy:
- (1.1) profesja
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) job, resource; (1.2) distraint
- arabski: (1.1) شغل
- esperanto: (1.1) profesio; (1.2) okupado
- francuski: (1.1) activité, occupation
- hawajski: (1.1) hana
- hiszpański: (1.1) ocupaciónf, actividadf, ejerciciom, trabajom, empleom; (1.2) embargom
- jidysz: (1.1) מלאָכהf (meloche)
- kataloński: (1.1) ocupacióf
- niemiecki: (1.1) Beschäftigungf
- perski: (1.1) شغل
- rosyjski: (1.1) занятиеn; (1.2) арестm
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/zaj%C4%99cie
zajęcie
Polish
Pronunciation
Noun
zajęcien
Declension
…..
https://sjp.pwn.pl/sjp/wiazac;2535629.html
wiązać
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/wi%C4%85za%C4%87
wiązać (język polski)
- wymowa:
- IPA: [ˈvʲjɔ̃w̃zaʨ̑], AS: [vʹi ̯õũ̯zać], zjawiska fonetyczne: zmięk.• nazal.• asynch. ą • i → j
- znaczenia:
czasownik przechodni
- (1.1) splatać, tworząc węzeł
- (1.2) łączyć przedmioty razem, używając sznura
- (1.3) pakować w chustę związując jej końce
- (1.4) krępować kogoś za pomocą sznura
- (1.5) tworzyć ciąg logiczny prowadzący od czegoś do czegoś, kojarzyć
- (1.6) wojsk. angażować obce oddziały w walkę, uniemożliwiając ich wykorzystanie w innym miejscu
- (1.7) być substancją, elementem zespalającym coś z czymś
- (1.8) tworzyć wiązanie chemiczne
czasownik nieprzechodni
- (2.1) jednoczyć ze sobą ludzi
- (2.2) zobowiązywać do czegoś
- (2.3) twardnieć, tężeć, tracić elastyczność
- wyrazy pokrewne:
- rzecz.wiązanka f, wiązadło n, wiązanie n, związanie n, zawiązanie n, więź f, więzadło n
- czas.związać, powiązać, nawiązać, odwiązać, dowiązać, wywiązać się, przewiązać, przywiązać, obwiązać
- przym.wiążący
- przysł.wiążąco
- związki frazeologiczne:
- wiązać koniec z końcem • wiązać stułą • chleb najmocniej wiąże człowieka
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) tie, bind, bundle; (1.5) link, relate
- arabski: (1.1) عصب
- japoński: (1.1) 結ぶ (むすぶ, musubu); (1.2) 結ぶ (むすぶ, musubu); (1.4) 縛る (しばる, shibaru); (1.5) 結び付ける (むすびつける, musubitsukeru), 関連付ける (かんれんづける, kanrenzukeru)
- litewski: (1.1) rišti; (1.2) rišti; (1.4) rišti; (1.5) sieti, susieti
- niemiecki: (1.1) binden; (1.2) binden; (1.3) binden; (1.4) binden; (1.5) binden, verbinden; (1.6) binden; (1.7) binden; (1.8) binden; (2.1) binden, verbinden; (2.2) binden, verbinden; (2.3) binden, verbinden
- rosyjski: (1.1) вязать, связывать; (1.2) связывать; (1.3) завязывать; (1.4) связывать; (1.5) связывать
- szwedzki: (1.1) knyta, binda
- ukraiński: (1.1) в’язати; (1.2) в’язати; (1.3) в’язати; (1.4) в’язати
- wilamowski: (1.1) bynda; (1.2) bynda; (1.3) bynda; (1.4) bynda; (1.5) bynda, ; (1.6) bynda; (1.7) bynda; (1.8) bynda; (2.1) bynda; (2.2) bynda; (2.3) bynda, bynda
…..
1. sznury służące do krępowania kogoś lub czegoś
2. przenośnie:
a) to, co kogoś krępuje
b) to, co łączy, jednoczy
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/wi%C4%99zi%C4%87
więzić (język polski)
- znaczenia:
czasownik niedokonany
- odmiana:
- (1.1) koniugacja VIa
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1.os. 2.os. 3.os. 1.os. 2.os. 3.os. bezokolicznik więzić czas teraźniejszy więżę więzisz więzi więzimy więzicie więżą czas przeszły m więziłem więziłeś więził więziliśmy więziliście więzili f więziłam więziłaś więziła więziłyśmy więziłyście więziły n więziłom więziłoś więziło tryb rozkazujący niech więżę więź niech więzi więźmy więźcie niech więżą pozostałe formy czas przyszły m będę więził,
będę więzićbędziesz więził,
będziesz więzićbędzie więził,
będzie więzićbędziemy więzili,
będziemy więzićbędziecie więzili,
będziecie więzićbędą więzili,
będą więzićf będę więziła,
będę więzićbędziesz więziła,
będziesz więzićbędzie więziła,
będzie więzićbędziemy więziły,
będziemy więzićbędziecie więziły,
będziecie więzićbędą więziły,
będą więzićn będę więziło,
będę więzićbędziesz więziło,
będziesz więzićbędzie więziło,
będzie więzićczas zaprzeszły m więziłem był więziłeś był więził był więziliśmy byli więziliście byli więzili byli f więziłam była więziłaś była więziła była więziłyśmy były więziłyście były więziły były n więziłom było więziłoś było więziło było forma bezosobowaczasu przeszłego więziono tryb przypuszczający m więziłbym,
byłbym więziłwięziłbyś,
byłbyś więziłwięziłby,
byłby więziłwięzilibyśmy,
bylibyśmy więziliwięzilibyście,
bylibyście więziliwięziliby,
byliby więzilif więziłabym,
byłabym więziławięziłabyś,
byłabyś więziławięziłaby,
byłaby więziławięziłybyśmy,
byłybyśmy więziływięziłybyście,
byłybyście więziływięziłyby,
byłyby więziłyn więziłobym,
byłobym więziłowięziłobyś,
byłobyś więziłowięziłoby,
byłoby więziłoimiesłów przymiotnikowy czynny m więżący, niewiężący f więżąca, niewiężąca więżące, niewiężące n więżące, niewiężące imiesłów przymiotnikowy bierny m więziony więzieni f więziona więzione n więzione imiesłów przysłówkowy współczesny więżąc, nie więżąc rzeczownik odczasownikowy więzienie, niewięzienie
- przykłady:
- (1.1) Chodziło o uwolnienie więzionego w Polsce arcyksięcia Maksymiliana, niefortunnego rywala Zygmunta III podczas wolnej elekcji[1].
- (1.1) W 1950 r. komunistyczne władze Czech zlikwidowały prowincję, przejmując jej klasztory i więżąc wszystkich zakonników[2].
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) confine, imprison, detain, jail
- ukraiński: (1.1) ув’язнювати
- źródła:
- Skocz do góry↑ Marek Borucki, Polacy w Rzymie : od czasów Mieszka I do Jana Pawła II, 1995, Narodowy Korpus Języka Polskiego.
…..
http://www.polszczyzna.fora.pl/prof-etymologia-motylkowska,6/wiezy,98.html
https://obcyjezykpolski.pl/wiezy-wiezi/
Więzy, więzi
(…) Jeśli chodzi o definicję słowa więzy, to słowniki nadal podają zarówno jego znaczenie dosłowne (‘sznury, rzemienie, powrozy, kajdany, łańcuchy, którymi dawniej wiązano ręce i nogi więźniów; inaczej pęta, okowy’), jak i użycie przenośne (‘to, co łączy ludzi ze sobą, stwarza poczucie wzajemnego związku, bliskości’, np. więzy małżeńskie, więzy rodzinne).
Warto jednak wiedzieć, że w XIX wieku istniał w obiegu wyraz (ten) wiąz i obocznie (ta) więza.Posługiwano się nimi wtedy, gdy chciano nazwać ‘wszystko to, co służyło do wiązania bądź mocnego łączenia czegoś czymś’. Dodatkowo wiązwystępował (i występuje do dzisiaj) w znaczeniu botanicznym (‘gatunek drzewa’, np. wiąz szypułkowy, wiąz górski czy wiąz polny). W tym wypadku ów rzeczownik odmieniamy jednak inaczej: wiąz, wiązu, a w l. mn. wiązy, wiązów.
Okazuje się jednak, że nasi przodkowie używali także słowa (ta) więź w innym znaczeniu niż my dzisiaj. Otóż mówili tak, kiedy chodziło o ‘wiązkę, wiązankę, pęk, coś związanego’ (np. o więź kwiatów,więź siana czy więź gałęzi), a w l. mnogiej (te) więzie, a nie: (te) więzi.
Jak widać, jeszcze w XIX wieku wyraz więź – tak jak wiąz czy więza – miał jak najbardziej konkretny, materialny sens, etymologicznie wywiedziony od tego samego rdzenia, który tkwi w czasowniku wiązać. Wszystkie te rzeczowniki oznaczały ‘coś związanego’, dopiero później nabrały nowych treści – metaforycznych.
Z biegiem lat wiąz (poza znaczeniem ‘drzewo’) i więza w ogóle wyszły z użycia jako synonimy wyrazów wiązanie, wiązadło. Zostało natomiast w zasobie leksykalnym polszczyzny pluralne słowowięzy, czyli ‘sznury, powrozy itp., którymi kogoś lub coś związano’, a przede wszystkim jego znaczenie ‘to, co ludzi łączy ze sobą, stwarza poczucie wzajemnego związku, bliskości’ (np. więzy małżeńskie,więzy rodzinne, więzy pokrewieństwa), rzadziej zaś ‘to, co komuś przeszkadza, co ogranicza go’ (np.więzy konwenansów, więzy zakazów).
Więź również zaczęła oznaczać przede wszystkim przenośnie ‘to, co łączy, jednoczy, spaja, zbliża; związek, spójnię, powiązanie, łączność z czym lub kimś’, stała się rzeczownikiem abstrakcyjnym (stąd mianownikowa forma pluralna więzijak treści, wieści itp., a nie: więzie jak gałęzie, uwięzie).
Wynika z tego niezbicie, że przenośny sens więzy i więzi w zasadzie się pokrywa. Ponieważ jednak częściej mówi się rozluźnić, zerwać więzy rodzinne, pamiętając o dosłownym uwalnianiu kogoś z więzów, ale umacniać, wzmacniać, zacieśniać więzi uczuciowe, psychiczne, duchowe z kimś, pojawia się nieraz wątpliwość, wyrażana przez część użytkowników polszczyzny (jak chociażby moim korespondentów), że więzy i więzi to jednak nie to samo.
MACIEJ MALINOWSKI
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/j%C4%99zyk#pl
język (język polski)
- wymowa:
- wymowa , IPA: [ˈjɛ̃w̃zɨk], AS: [i ̯ẽũ̯zyk], zjawiska fonetyczne: nazal.• asynch. ę
- podział przy przenoszeniu wyrazu: ję•zyk[1]
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskorzeczowy
- (1.1) anat.mięsieńznajdujący sięwjamieustnejlubgębowej, pełniącyfunkcjęnarządusmaku, ułatwiającyjedzenie, auludzitakżemówienie; zob. też język w Wikipedii
- (1.2) jęz.zbiórsłów, regułgramatycznych, alfabetu, zasadwymowy, umożliwiającyporozumiewanie sięosóbznającychtenzbiór; zob. też język (mowa) w Wikipedii
- (1.3) inform.zbiórrozkazówiregułichłączeniasterującychpracąkomputera; zob. też język programowania w Wikipedii
- (1.4) część języka (1.2), obejmującatylkoterminyzjednejdziedzinywiedzy
- (1.5) częśćbutaosłaniającastopępodsznurówką
- (1.6) mat. log.zbiórsymboli, przyużyciuktórychmożnatworzyćwyrażeniamatematyczne (np.wzory, formułylogiczne) ściśleokreślonychregułskładniowych; zob. też język (logika) w Wikipedii
rzeczownik, rodzaj męskoosobowy
- odmiana:
- (1.1–6)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik język języki dopełniacz języka języków celownik językowi językom biernik język języki narzędnik językiem językami miejscownik języku językach wołacz języku języki - (2.1)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik język języki dopełniacz języka języków celownik językowi językom biernik języka języków narzędnik językiem językami miejscownik języku językach wołacz języku języki
- przykłady:
- (1.1) Krowy mają długie języki.
- (1.2) Warto znać języki obce.
- (1.3) Asembler to rodzaj języka komputerowego.
- (1.4) Ten wasz techniczny język jest zupełnie niezrozumiały!
- (1.5) Urwał mi się język u buta.
- (1.6) Wyrażenia języka L to termy oraz formuły tego języka.
- (2.1) Do zachodu słońca pracował szczerze, wysyłał podjazdy, ekspediował listy, sam objeżdżał straże, sam przesłuchiwał schwytanych języków, (…)[2]
- (2.1) Przyprowadzono także języka, który został złapany podczas nocnej bitwy.[3]
- kolokacje:
- (1.1) pokazaćkomuś język • sprawdzaćcoś językiem
- (1.2) język polski / angielski / francuski / niemiecki / rosyjskiitd.• język dyplomatyczny • język migowy • język obcy • język ojczysty • język urzędowy • rodzina języków • mówić / posługiwać się / władać językiem • rozmawiaćwjakimś języku • używaćjakiegoś języka
- hiponimy:
- (1.1) mięsień
- wyrazy pokrewne:
- rzecz.językowiecm, języcznikm, języczkaf, języczkowaten
- przym.językowy, języczkowaty
- tem. słow.-języczny
- związki frazeologiczne:
- biec z wywieszonym językiem • być na językach / wziąć na języki • ciągnąć za język • cięty język • gadać, co ślina na język przyniesie / mówić, co ślina na język przyniesie / pleść, co ślina na język przyniesie • koniec języka za przewodnika • łamać sobie język • mieć na końcu języka • mieć długi język • mieć niewyparzony język • strzępić sobie język • trzymać język za zębami • ugryźć się w język • wziąć na języki • zapomnieć języka w gębie • zasięgnąć języka • znaleźć wspólny język • Boga na języku, a diabła ma w sercu • kto językiem miele, ten głupi jak cielę
- etymologia:
- (1.1–2) wyraz ogólnosłowiański, por. pol.język, czes.jazyk, słc.jazyk, głuż.jazyk, dłuż.jězyk, ros.язык, ukr.язик, białor.язык, bułg.език, serb.језик, chorw.jezik, mac.јазик, słń.jezik. Wszystkie te formy pochodzą z prasłowiańskiego językъ, co z wcześniejszej formy ęzy z jotacją oraz sufiksem -kъ.
- (1.2–6) od (1.1)
- (2.1) od (1.1)
- uwagi:
- (1.1) zobacz też: Indeks:Polski – Części ciała
- tłumaczenia:
- abazyński: (1.2) бызшва
- abchaski: (1.2) бызшәа
- adygejski: (1.2) бзэ
- afrykanerski: (1.2) taal
- ajnoski: (1.2) イタㇰ (itak)
- albański: (1.2) gjuhë
- amharski: (1.2) ልሳን
- angielski: (1.1) tongue; (1.2) language; (1.3) language, programming language; (1.4) language
- arabski: (1.1) لسان (lisān) m/f; (1.2) لغة (1.3) ;لغة
- aramejski: (1.2) ܠܫܢܐ
- awarski: (1.1) мацӀ; (1.2) мацӀ; (1.5) мацӀ
- azerski: (1.2) dil
- baskijski: (1.1) mihi, mingain; (1.2) hizkuntza
- białoruski: (1.1) язык m; (1.2) мова f
- bułgarski: (1.1) език m; (1.2) език m; (1.3) език m; (1.4) език m
- chorwacki: (1.1) jezik m; (1.2) jezik m; (1.3) jezik m; (1.4) jezik m; (1.5) jezik m
- czeski: (1.1) jazyk m; (1.2) jazyk m
- dolnołużycki: (1.1) jězyk m; (1.2) rěc f
- duński: (1.1) tungew; (1.2) sprogn; (1.3) sprogn; (1.4) sprogn
- esperanto: (1.1) lango; (1.2) lingvo; (1.3) lingvo; (1.4) lingvo; (1.5) lango
- fenicki: (1.1) 𐤋𐤔𐤍
- fiński: (1.1) kieli; (1.2) kieli; (1.3) kieli
- francuski: (1.1) languef; (1.2) languef
- fryzyjski: (1.1) taalw
- górnołużycki: (1.1) jazyk m; (1.2) rěč f
- gruziński: (1.1) ენა (ena); (1.2) ენა (ena); (1.3) ენა (ena)
- gudźarati: (1.1) જીભf (jībha); (1.2) ભાષાf (bhāṣā)
- hawajski: (1.2) ʻōlelo
- hebrajski: (1.1) לשוןf (laszon); (1.2) לשוןf (laszon), שפהf (safa)
- hindi: जीभf
- hiszpański: (1.1) lenguaf; (1.2) lenguaf, idiomam, hablaf; (1.3) lenguajem; (1.4) lenguajem, jergaf; (1.5) lenguaf, lengüetaf
- holenderski: (1.1) tong; (1.2) taal
- ido: (1.2) linguo
- islandzki: (1.1) tungaf; (1.2) máln, tungumáln
- japoński: (1.1) 舌 (した, shita); (1.2) 言語 (げんご, gengo), 言葉 (ことば, kotoba), głównie jako przyrostek:語 (ご, go); (1.4) 用語(ようご, yōgo)
- jidysz: (1.1) צונגf (cung); (1.2,4) לשוןn (loszn), שפּראַךf (szprach)
- kaszubski: (1.1) jãzëk m; (1.2) jãzëk m
- kataloński: (1.1) llenguaf; (1.2) llenguaf, idiomam
- kirgiski: (1.2) тил
- koreański: (1.2) 말씀 (malsseum), 어 (語, eo)
- litewski: (1.1) liežuvism; (1.2) kalbaf
- łaciński: (1.1) linguaf; (1.2) linguaf; (1.4) linguaf
- łatgalski: (1.1) mēle; (1.2) volūda
- łotewski: (1.1) mēlef; (1.2) valodaf
- macedoński: (1.1) јазик
- malediwski: (1.2) ބަސް
- nauruański: (1.2) edorer
- niemiecki: (1.1) Zungef; (1.2) Sprachef; (1.3) Sprachef; (1.4) Sprachef; (1.5) Zungef
- norweski (nynorsk): (1.2–4) språk
- nowogrecki: (1.1) γλώσσαf; (1.2) γλώσσαf; (1.3) γλώσσαf; (1.4) γλώσσαf; (1.5) γλώσσαf
- ormiański: (1.1) լեզու; (1.2) լեզու
- osetyjski: (1.1) ӕвзаг; (1.2) ӕвзаг; (1.3) ӕвзаг
- polski język migowy: (w zapisie SignWriting)
- połabski: (1.2) recf
- portugalski: (1.1) línguaf; (1.2) línguaf; (1.3) linguagemf
- rosyjski: (1.1) язык m; (1.2) язык m
- rumuński: (1.1) limbaf; (1.2) limbaf; (1.3) limbaf; (1.4) limbaf
- sanskryt: (1.1) जिह्वा; (1.2) भाषा
- serbski: (1.1) језик m
- slovio: (1.1) jazik (йазик); (1.2) jazika (йазика)
- słowacki: (1.1) jazyk m
- szwedzki: (1.1) tungaw; (1.2) språkn, måln; (1.3) språkn
- tahitański: (1.2) reo
- tajski: (1.2) ภาษา
- tamilski: (1.1) நா, நாக்கு; (1.2) மொழி
- tuvalu: (1.2) ‘gana, ngangana
- tybetański: (1.2) སྐད
- udmurcki: (1.1) кыл; (1.2)