pięść (1.1)
…..
Czy jest różnica w tym, co Pcha i Pr/sze, od tego co jest Pchane i Parte?
Mi te znaczenia robią różnicę. Niestety jak widzę, dla ofitzjalnych jęsykoznaftzów, itp, wszystko to jest jedno i to samo. A że nastąpiła zamiana znaczeń? No i co, tak to sobie odtfoszyli i już!
Nie zgadzam się z tym i tą ofitzjalną dowolnością pojęciową i znów podaję inne, logiczne rozwiązania.
Nie wiem jak Wam, ale mi np. to *peys- (“to crush”) kojarzy się jakoś tak z Pięścią / Pie”S’Cia”. Powiecie, że mi wszystko się z Pięścią / Pie”S’Cia” kojarzy, nawet Piasta / PiaS+Ta i Pizda / PiZ+Da… No cóż…
A umiecie zepchnąć Mię z mojego toru i toku myślenia? Może Pszyjcie i Pchajcie mocniej!? 🙂
Ja podważam ofitzjalne etymologie i fyfody, a czy ktoś spróbuje podważyć moje, hm?
Dla przypomnienia, oto podstawa do której się odnoszę już w 2 poprzednich wpisach, patrz:
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/peys-
Tytuł tego wpisu powinien wyglądać tak:
203 Wtórnie ubezdźwięcznione liczebniki indogermańskie i ich wysokoenergetyczne PieRwotne PRa-Słowiańskie rdzenie, PieR+WS”y, PRW, PR 12
Przy okazji te łacińskie Past Ckosisconis, Pazt filius Chosisconisu… rozczulają i pieszczą moje zmysły. Umiecie to wymówić? 🙂
…..
https://pl.wikipedia.org/wiki/Piast
Piast Chościskowic (łac. Past Ckosisconis, Pazt filius Chosisconisu[1], także Piast Kołodziej, Piast Oracz) –legendarny protoplasta dynastii Piastów; ojciec Siemowita, mąż Rzepichy. (…)
https://en.wikipedia.org/wiki/Piast_the_Wheelwright
Piast Kołodziej (Polish pronunciation: [ˈpʲiast kɔˈwɔd͡ʑɛj], Piast the Wheelwright; 740/1? – 861) was a semi-legendary figure in medieval Poland (9th century AD), the founder of the Piast dynasty that would rule the future Kingdom of Poland.[2] (…)
Aftermath
In over 1000 years of Polish history no one else bore the name Piast.[5]
Two theories explain the etymology of the word Piast. The first gives the root as piasta („hub” in Polish), a reference to his profession. The second relates Piast to piastun („custodian” or „keeper”). This could hint at Piast’s initial position as a majordomo, or a „steward of the house”, in the court of another ruler, and the subsequent takeover of power by Piast. This would parallel the development of the early medieval Frankish dynasties, when the Mayors of the Palace of the Merovingian kings gradually usurped political control. (…)
…..
Piast / PiaST+o’N / o’N+ PiaST 🙂
https://sjp.pwn.pl/sjp/piastun;2499703.html
piastun
Podobne wyszukiwania
…..
Piastunka / PiaST+o’N+Ka
https://pl.wiktionary.org/wiki/piastunka
piastunka (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) przest. kobieta opiekująca się dziećmi
- odmiana:
- (1.1)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik piastunka piastunki dopełniacz piastunki piastunek celownik piastunce piastunkom biernik piastunkę piastunki narzędnik piastunką piastunkami miejscownik piastunce piastunkach wołacz piastunko piastunki
- tłumaczenia:
- esperanto: (1.1) vartistino
…..
Piastować / PiaST+oWaC’
https://pl.wiktionary.org/wiki/piastować#pl
piastować (język polski)
- znaczenia:
czasownik nieprzechodni
- odmiana:
- (1.1–2) koniugacja IV
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1. os. 2. os. 3. os. 1. os. 2. os. 3. os. bezokolicznik piastować czas teraźniejszy piastuję piastujesz piastuje piastujemy piastujecie piastują czas przeszły m piastowałem piastowałeś piastował piastowaliśmy piastowaliście piastowali ż piastowałam piastowałaś piastowała piastowałyśmy piastowałyście piastowały n piastowałom piastowałoś piastowało tryb rozkazujący niech piastuję piastuj niech piastuje piastujmy piastujcie niech piastują czas przyszły m będę piastował,
będę piastowaćbędziesz piastował,
będziesz piastowaćbędzie piastował,
będzie piastowaćbędziemy piastowali,
będziemy piastowaćbędziecie piastowali,
będziecie piastowaćbędą piastowali,
będą piastowaćż będę piastowała,
będę piastowaćbędziesz piastowała,
będziesz piastowaćbędzie piastowała,
będzie piastowaćbędziemy piastowały,
będziemy piastowaćbędziecie piastowały,
będziecie piastowaćbędą piastowały,
będą piastowaćn będę piastowało,
będę piastowaćbędziesz piastowało,
będziesz piastowaćbędzie piastowało,
będzie piastowaćczas zaprzeszły m piastowałem był piastowałeś był piastował był piastowaliśmy byli piastowaliście byli piastowali byli ż piastowałam była piastowałaś była piastowała była piastowałyśmy były piastowałyście były piastowały były n piastowałom było piastowałoś było piastowało było forma bezosobowa czasu przeszłego piastowano tryb przypuszczający m piastowałbym,
byłbym piastowałpiastowałbyś,
byłbyś piastowałpiastowałby,
byłby piastowałpiastowalibyśmy,
bylibyśmy piastowalipiastowalibyście,
bylibyście piastowalipiastowaliby,
byliby piastowaliż piastowałabym,
byłabym piastowałapiastowałabyś,
byłabyś piastowałapiastowałaby,
byłaby piastowałapiastowałybyśmy,
byłybyśmy piastowałypiastowałybyście,
byłybyście piastowałypiastowałyby,
byłyby piastowałyn piastowałobym,
byłobym piastowałopiastowałobyś,
byłobyś piastowałopiastowałoby,
byłoby piastowałoimiesłów przymiotnikowy czynny m piastujący, niepiastujący ż piastująca, niepiastująca piastujące, niepiastujące n piastujące, niepiastujące imiesłów przymiotnikowy bierny m piastowany piastowani ż piastowana piastowane n piastowane imiesłów przysłówkowy współczesny piastując, nie piastując rzeczownik odczasownikowy piastowanie, niepiastowanie
- przykłady:
- (1.1) I po co to kwiecie rośnie, i dla kogo – / Żeby je wróg deptał swą przeklętą nogą? / I po co ta Wisła srebrne toczy fale – / Żeby w niej swe konie pławili Moskale! / Na co się te nasze dziewki wychowały – / Żeby dziś moskiewskie dzieci piastowały! / Oj, bracia Mazury! Krzywda nam się dzieje, / Ojcowską chudobę rozkradli złodzieje[1].
- synonimy:
- (1.1–2) troszczyć się, dbać, opiekować się
- związki frazeologiczne:
- piastować urząd / godność / stanowisko / władzę → pełnić, sprawować urząd / godność / stanowisko / władzę
- tłumaczenia:
- esperanto: (1.1) varti
- źródła:
- ↑ Teofil Lenartowicz: Jak to na Mazowszu
…..
Pieścić / PieSC+iC’
https://pl.wiktionary.org/wiki/pieścić
pieścić (język polski)
- znaczenia:
czasownik niedokonany
- odmiana:
- (1.1) koniugacja VIa
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1. os. 2. os. 3. os. 1. os. 2. os. 3. os. bezokolicznik pieścić czas teraźniejszy pieszczę pieścisz pieści pieścimy pieścicie pieszczą czas przeszły m pieściłem pieściłeś pieścił pieściliśmy pieściliście pieścili ż pieściłam pieściłaś pieściła pieściłyśmy pieściłyście pieściły n pieściłom pieściłoś pieściło tryb rozkazujący niech pieszczę pieść niech pieści pieśćmy pieśćcie niech pieszczą czas przyszły m będę pieścił,
będę pieścićbędziesz pieścił,
będziesz pieścićbędzie pieścił,
będzie pieścićbędziemy pieścili,
będziemy pieścićbędziecie pieścili,
będziecie pieścićbędą pieścili,
będą pieścićż będę pieściła,
będę pieścićbędziesz pieściła,
będziesz pieścićbędzie pieściła,
będzie pieścićbędziemy pieściły,
będziemy pieścićbędziecie pieściły,
będziecie pieścićbędą pieściły,
będą pieścićn będę pieściło,
będę pieścićbędziesz pieściło,
będziesz pieścićbędzie pieściło,
będzie pieścićczas zaprzeszły m pieściłem był pieściłeś był pieścił był pieściliśmy byli pieściliście byli pieścili byli ż pieściłam była pieściłaś była pieściła była pieściłyśmy były pieściłyście były pieściły były n pieściłom było pieściłoś było pieściło było forma bezosobowa czasu przeszłego pieszczono tryb przypuszczający m pieściłbym,
byłbym pieściłpieściłbyś,
byłbyś pieściłpieściłby,
byłby pieściłpieścilibyśmy,
bylibyśmy pieścilipieścilibyście,
bylibyście pieścilipieściliby,
byliby pieściliż pieściłabym,
byłabym pieściłapieściłabyś,
byłabyś pieściłapieściłaby,
byłaby pieściłapieściłybyśmy,
byłybyśmy pieściłypieściłybyście,
byłybyście pieściłypieściłyby,
byłyby pieściłyn pieściłobym,
byłobym pieściłopieściłobyś,
byłobyś pieściłopieściłoby,
byłoby pieściłoimiesłów przymiotnikowy czynny m pieszczący, niepieszczący ż pieszcząca, niepieszcząca pieszczące, niepieszczące n pieszczące, niepieszczące imiesłów przymiotnikowy bierny m pieszczony pieszczeni ż pieszczona pieszczone n pieszczone imiesłów przysłówkowy współczesny pieszcząc, nie pieszcząc rzeczownik odczasownikowy pieszczenie, niepieszczenie
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. pieszczota ż, pieszczenie n, pieszczoch m, pieścidełko n
- czas. rozpieścić
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) caress, cuddle, pet, snog
- esperanto: (1.1) karesi
- francuski: (1.1) caresser, câliner
- hawajski: (1.1) heno, hoʻoheno
- hindi: (1.1) प्यार करना
- hiszpański: (1.1) acariciar
- holenderski: (1.1) aaien
- interlingua: (1.1) caressar
- jidysz: (1.1) לאַשטשען, פּיעסטען, פּיעשטשען
- nauruański: (1.1) auwauwà
- niemiecki: (1.1) liebkosen
- portugalski: (1.1) amimar
- rosyjski: (1.1) ласкать
- slovio: (1.1) laskat
- szwedzki: (1.1) smeka
- ukraiński: (1.1) пестити
- włoski: (1.1) accarezzare
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pieścić
pieścić
Polish
Etymology
From Proto-Slavic *pěstiti, from *pěstъ, *pěsta, *pěsto, whence Polish piasta.
Pronunciation
Verb
pieścić impf (perfective popieścić)
- (transitive) to caress, to fondle
- (archaic, transitive) to pamper, to cosset, to coddle
Conjugation
singular | plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
person | m | f | n | m pers | m anim or m inan or f or n | |
infinitive | pieścić | |||||
present tense | 1st | pieszczę | pieścimy | |||
2nd | pieścisz | pieścicie | ||||
3rd | pieści | pieszczą | ||||
past tense | 1st | pieściłem | pieściłam | pieściliśmy | pieściłyśmy | |
2nd | pieściłeś | pieściłaś | pieściliście | pieściłyście | ||
3rd | pieścił | pieściła | pieściło | pieścili | pieściły | |
future tense | 1st | będę pieścił1 | będę pieściła1 | będziemy pieścili1 | będziemy pieściły1 | |
2nd | będziesz pieścił1 | będziesz pieściła1 | będziecie pieścili1 | będziecie pieściły1 | ||
3rd | będzie pieścił1 | będzie pieściła1 | będzie pieściło1 | będą pieścili1 | będą pieściły1 | |
conditional | 1st | pieściłbym | pieściłabym | pieścilibyśmy | pieściłybyśmy | |
2nd | pieściłbyś | pieściłabyś | pieścilibyście | pieściłybyście | ||
3rd | pieściłby | pieściłaby | pieściłoby | pieściliby | pieściłyby | |
imperative | 1st | — | pieśćmy | |||
2nd | pieść | pieśćcie | ||||
3rd | niech pieści | niech pieszczą | ||||
active adjectival participle | pieszczący | pieszcząca | pieszczące | pieszczący | pieszczące | |
passive adjectival participle | pieszczony | pieszczona | pieszczone | pieszczeni | pieszczone | |
contemporary adverbial participle | pieszcząc | |||||
impersonal past | pieszczono | |||||
verbal noun | pieszczenie | |||||
1 or: będę pieścić, będziesz pieścić etc. |
Synonyms
- (to caress): głaskać
- (to pamper): dogadzać
- (to coddle): rozpieszczać
Related terms
- (nouns) pieszczoch, pieszczocha, pieszczota, piastun
- (adjective) pieszczotliwy
Further reading
- pieścić in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- pieścić in Polish dictionaries at PWN
…..
Wiktionary does not yet have a reconstruction page for Proto-Slavic/pěstiti.
…..
https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=Reconstruction:Proto-Slavic/pěsta&action=edit&redlink=1
Wiktionary does not yet have a reconstruction page for Proto-Slavic/pěsta.
…..
https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=Reconstruction:Proto-Slavic/pěsto&action=edit&redlink=1
Wiktionary does not yet have a reconstruction page for Proto-Slavic/pěsto.
…..
Piasta / PiaSTa
https://pl.wikipedia.org/wiki/Piasta
Piasta – część koła napędowego, przekładniowego lub innego elementu montowanego na wale lub osi i bezpośrednio go lub ją obejmująca. W piaście instaluje się łożyska, jeśli połączenie jest ruchowe, lub staje się ona częścią połączenia (wpustowego, wielowypustowego, klinowego, wciskowego).
Najczęściej spotyka się piasty kół (w tym rowerowych) i piasty tłoków.
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/piasta
piasta (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- odmiana:
- (1.1)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik piasta piasty dopełniacz piasty piast celownik piaście piastom biernik piastę piasty narzędnik piastą piastami miejscownik piaście piastach wołacz piasto piasty
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) hub, nave
- baskijski: (1.1) abatz
- duński: (1.1) nav n, hjulnav n
- esperanto: (1.1) nabo
- francuski: (1.1) moyeu m
- niemiecki: (1.1) Nabe ż, Radnabe ż
- szwedzki: (1.1) nav n
UWAGA!
Widać, że Piasta trzyma całe koło, jak w garści, czyli w Pięści?
Widać, że Piasta nie jest zewnętrzną Osią / oSia” / Kołkiem / Palem, ale częścią koła i tym w co Oś / oS’ / Kołek / Pal jest włożony?
Widać, że Piasta jest jak pochwa i macica, a nie prąciem, czy inny palem, czy kołkiem w nią włożonym?
Proszę o tym pamiętać, ponieważ dalej udowodnię, że
- ofitzjalne etymologie nie są jedyne,
- a te które są, są jakie są, czyli ssą,
- doszło do niezrozumienia, pomylenia i zamiany pojęć i znaczeń, patrz np. Pestle, Piston, itp!
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/piasta#Polish
piasta
Polish
Etymology
From Proto-Slavic *pěstъ, from Proto-Balto-Slavic *póištum, from Proto-Indo-European *poys-tom, from *peys-, whence English piston.
Pronunciation
Noun
piasta f
Declension
Further reading
- piasta in Polish dictionaries at PWN
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/pěstъ
Reconstruction:Proto-Slavic/pěstъ
Proto-Slavic
Etymology
From Proto-Indo-European *poys-tom, from *peys-.
Noun
*pěstъ m
Declension
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
Nominative | *pě̃stъ | *pě̄stà | *pě̄stì |
Accusative | *pě̃stъ | *pě̄stà | *pě̄stỳ |
Genitive | *pě̄stà | *pě̄stù | *pě̃stъ |
Locative | *pě̄stě̀ | *pě̄stù | *pě̃stěxъ |
Dative | *pě̄stù | *pě̄stòma | *pě̄stòmъ |
Instrumental | *pě̄stъ̀mь, *pě̄stòmь* | *pě̄stòma | *pě̃sty |
Vocative | *pěste | *pě̄stà | *pě̄stì |
Related terms
Descendants
- East Slavic:
References
- Derksen, Rick (2008), “*pě́stь”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 397
- Vasmer (Fasmer), Max (Maks) (1964–1973), “пест”, in Etimologičeskij slovarʹ russkovo jazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language] (in Russian), translated from German and supplemented by Trubačóv Oleg, Moscow: Progress
…..
Wiktionary does not yet have a reconstruction page for Proto-Indo-European/poys-tom.
UWAGA!
Pytania za 1000 punktów:
Jak Piasta / hub, nave (the central part of a wheel), która obejmuje Oś / Kołek, Pal, Pestle, Piston, czyli Tłuk, czy inny Tłok itp, zamieniła się w samą Oś / Kołek, Pal, Pestle, Piston, czyli Tłuk, czy inny Tłok?
Wiecie jakiego słowa i znaczenia tu wg Mię brakuje? A takiego…
…..
Pizda / PiZDa
https://pl.wiktionary.org/wiki/pizda
pizda (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) wulg. anat. pochwa lub srom; żeński narząd płciowy[1]
- (1.2) wulg. med. siniak, często podbite oko, ślad po pobiciu[1]
- (1.3) wulg. pejor. niezdara, ciamajda[1]
- (1.4) wulg. seks. męski odbyt (jako obiekt seksualny)
- (1.5) wulg. usta
- (1.6) wulg. obraź. pejor. o kobiecie[1]
- (1.7) wulg. szkoln. ocena niedostateczna[1]
- odmiana:
- (1.1–7)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik pizda pizdy dopełniacz pizdy pizd celownik piździe pizdom biernik pizdę pizdy narzędnik pizdą pizdami miejscownik piździe pizdach wołacz pizdo pizdy
- przykłady:
- (1.1) Więc astrolog wziąwszy lupę, • Zajrzał raz królewnie w dupę, • Wielkim cyrklem pizdę zmierzył, • Po czym zamknął się w swej wieży.[2]
- (1.2) Ale masz pizdę pod okiem.
- (1.3) Ale z ciebie jest pizda!
- (1.4) W więzieniu już czekają na twoją pizdę, frajerze!
- (1.5) Zaraz w pizdę dostaniesz!
- (1.3,6) Co za pizda z tej nauczycielki!
- (1.7) Znów dostałem pizdę z matmy!
- synonimy:
- (1.1) wulg. kapa, kapsko, cipa, cipka, picza, piczka, muszelka; med. wagina, pochwa, srom
- (1.6) suka
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. pizduś m, pizdryk m, piździelec m, piżdżenie n, pizganie n, rozpiżdżenie n
- czas. piździć ndk., pizgać ndk., rozpiździć dk.
- przym. pizdowaty, zapiździały
- związki frazeologiczne:
- ni w pizdę, ni w oko • w pizdu
- etymologia:
- pierwotnie: odbyt < prasł. *pizda (→ otwór, którym się pierdzi), utworzone od prasł. *pьzděti (→ pierdzieć, bździć)[3], praindoeur. *pesd-
- por. kasz. pizda, dłuż. pizda, głuż. pjeza, czes. pizda, słc. pizda, białor. пізда, ros. пизда, ukr. пизда → srom kobiecy; poł. paizdă → tyłek, czes. dial. oraz st.czes. pízda → dupa[4]
- dalsze pokrewieństwo: por. prus. peisda → dupa, litew. pyzda → srom kobiecy[5]
- tłumaczenia:
- (1.1) zobacz listę tłumaczeń w haśle: cipa
- białoruski: (1.1) пізда ż
- czeski: (1.1) pizda ż
- hiszpański: (1.1) coño m
- kazachski: (1.1) ам
- litewski: (1.1) pyzda ż
- nowogrecki: (1.1) μουνί n
- rosyjski: (1.1) пизда ż
- rumuński: (1.1) pizdă
- ukraiński: (1.1) пизда ż
- włoski: (1.1) fessa ż, fica ż, fregna ż, mona ż, sorca ż, topa ż
- źródła:
- ↑ Skocz do:1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Maciej Czeszewski, Słownik polszczyzny potocznej, s. 234, Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWN, 2006, ISBN 83–01–14631–1, ISBN 978–83–01–14631–3.
- ↑ Aleksander Fredro, „Baśń o trzech braciach i królewnie”
- ↑ Andrzej Bańkowski, Etymologiczny słownik języka polskiego, Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWN, 2000, ISBN 83–01–13019–9.
- ↑ Tadeusz Lehr-Spławiński, Kazimierz Polański, Słownik etymologiczny języka Drzewian połabskich.
- ↑ Heinz Schuster-Šewc, Historisch-etymologisches Wörterbuch der ober- und niedersorbischen Sprache, Budziszyn, Ludowe nakładnistwo Domowina, 1980–1989.
pizda (język czeski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- odmiana:
- (1.1–2)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik pizda pizdy dopełniacz pizdy pizd celownik pizdě pizdám biernik pizdu pizdy wołacz pizdo pizdy miejscownik pizdě pizdách narzędnik pizdou pizdami
pizda (język słoweński)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pizda
pizda
Czech
Etymology
From Proto-Slavic *pizda, from Proto-Balto-Slavic *pīˀsdāˀ, from Proto-Indo-European *písdeh₂.
Pronunciation
Noun
pizda f
Declension
Synonyms
Further reading
- pizda in Kartotéka Novočeského lexikálního archivu
Polish
Etymology
From Proto-Slavic *pizda, from Proto-Balto-Slavic *pīˀsdāˀ, from Proto-Indo-European *písdeh₂.
Pronunciation
Noun
pizda f
- (vulgar) pussy, cunt (female genitalia, especially the external genitalia)
- (vulgar, offensive) term of abuse for women
- (vulgar, offensive) mangina; effeminate man
- (vulgar, offensive) fuckup; loser; someone who fails at life
Declension
Further reading
- pizda in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- pizda in Polish dictionaries at PWN
Romanian
Pronunciation
Noun
pizda f
Serbo-Croatian
Etymology
From Proto-Slavic *pizda, from Proto-Balto-Slavic *pīˀsdāˀ, from Proto-Indo-European *písdeh₂.
Pronunciation
Noun
pízda f (Cyrillic spelling пи́зда)
- (vulgar) pussy, cunt (female genitalia)
- (vulgar) disparaging term for a contemptible or disreputable person; scumbag, cunt
Usage notes
The term pička describes the female genitalia more accurately. Although using the term pizda in such a context is not wrong, it is generally used to describe someone’s objectionable attributes. Another similar word that is used is pica, a diminutive of both although used more flippantly or humourously.
Declension
Related terms
Slovak
Etymology
From Proto-Slavic *pizda, from Proto-Balto-Slavic *pīˀsdāˀ, from Proto-Indo-European *písdeh₂.
Pronunciation
Noun
pizda f (genitive singular pizdy, nominative plural pizdy, genitive plural pízd, declension pattern of žena)
Declension
Declension of pizda
Synonyms
Slovene
Etymology
From Proto-Slavic *pizda, from Proto-Balto-Slavic *pīˀsdāˀ, from Proto-Indo-European *písdeh₂.
Pronunciation
Noun
pīzda f
Inflection
Feminine, a-stem | |||
---|---|---|---|
singular | dual | plural | |
nominative | pīzda | pīzdi | pīzde |
accusative | pīzdo | pīzdi | pīzde |
genitive | pīzde | pīzd | pīzd |
dative | pīzdi | pīzdama | pīzdam |
locative | pīzdi | pīzdah | pīzdah |
instrumental | pīzdo | pīzdama | pīzdami |
Synonyms
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/pizda
Reconstruction:Proto-Slavic/pizda
Proto-Slavic
Etymology
From Proto-Balto-Slavic *pīˀsdāˀ, from Proto-Indo-European *písdeh₂ (“vulva”), from *h₁epi (“upon, by”) + *sed- (“to sit”) (whence also *sěděti (“to sit”)), i.e. originally an euphemism meaning „what one sits on”.
Cognate with Old Prussian peisda (“ass”), Lithuanian pyzdà and Latvian pīzda.
Noun
*pīzdà f
Inflection
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
Nominative | *pīzdà | *pĩzdě | *pīzdỳ |
Accusative | *pīzdǫ̀ | *pĩzdě | *pīzdỳ |
Genitive | *pīzdỳ | *pīzdù | *pĩzdъ |
Locative | *pīzdě̀ | *pīzdù | *pīzdàsъ, *pīzdàxъ* |
Dative | *pīzdě̀ | *pīzdàma | *pīzdàmъ |
Instrumental | *pīzdòjǫ, *pĩzdǫ** | *pīzdàma | *pīzdàmī |
Vocative | *pizdo | *pĩzdě | *pīzdỳ |
** The second form occurs in languages that contract early across /j/ (e.g. Czech), while the first form occurs in languages that do not (e.g. Russian).
Descendants
- South Slavic:
- Serbo-Croatian:
- Slovene: pízda, pȋzda (tonal orthography)
- Non-Slavic:
- Romanian: pizdă
References
- Mallory, J. P.; Adams, D. Q., editors (1997) Encyclopedia of Indo-European culture, London, Chicago: Fitzroy Dearborn Publishers, page 507
- “pyzda” in Lietuvių kalbos etimologinio žodyno duomenų bazė
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/písdeh₂
Reconstruction:Proto-Indo-European/písdeh₂
Proto-Indo-European
Etymology
As suggested by Hamp 1968: from *h₁epi (“upon, by”) + *sed- (“to sit”); i.e. originally an euphemism meaning „what one sits on”. Compare *nisdós (“nest”) < *ni (“down”) + *sed- (“to sit”).
Archaic formation, but with geographically limited distribution, only to central and eastern Indo-European dialects.
Reconstruction
If the analysis as a compound is correct, the word would start with otherwise unreconstructable initial laryngeal *h₁.
Diphthong in Old Prussian peisda (“ass”) would require PIE *(h₁)peysdeh₂, and other Baltic cognates are then according to Hamp later borrowings from Slavic.
That explanation is favored by Kortlandt and Dybo, according to whom the operation of Winter’s law was blocked in clusters containing *-st-/*-sd–.
Noun
*písdeh₂ f
Inflection
Thematic in *-eh₂ | |||
---|---|---|---|
singular | dual | plural | |
nominative | *písdeh₂ | *písdeh₂h₁(e) | *písdeh₂es |
vocative | *písdeh₂ | *písdeh₂h₁(e) | *písdeh₂es |
accusative | *písdām | *písdeh₂h₁(e) | *písdeh₂m̥s |
genitive | *písdeh₂s | *? | *písdeh₂oHom |
ablative | *písdeh₂s | *? | *písdeh₂mos |
dative | *písdeh₂ey | *? | *písdeh₂mos |
locative | *písdeh₂, *písdeh₂i | *? | *písdeh₂su |
instrumental | *písdeh₂h₁ | *? | *písdeh₂bʰi |
Descendants
- Albanian: pidh
- Balto-Slavic: *pīˀsdāˀ (long vowel by Winter’s law) or *peisdā
- Slavic: *pizda
- Indo-Iranian: *pízdaH
Coordinate terms
- *putós (“vulva; anus”)
- *kuts(n)ós (“vulva; anus”)
- *péses (“penis”)
References
- Mallory, J. P.; Adams, D. Q., editors (1997) Encyclopedia of Indo-European culture, London, Chicago: Fitzroy Dearborn Publishers, page 507
- Hamp, Eric P. 1968, Albanian pidh: Slavic peizd’ā́, International Journal of Slavic Linguistics and Poetics 11, 25–26
- Kortlandt, Frederik (September 14-22 1988), Remarks on Winter’s law (PDF), Studies in Slavic and General Linguistics: Dutch Contributions to the 10th International Congress of Slavists (Sofia) 11: 387–396
- Dybo, Vladimir (2002), Balto-Slavic Accentology And Winter’s Law (PDF), Studia Linguarum (Moscow: RSUH Publishers) 3: 295–515,
UWAGA!
As suggested by Hamp 1968: from *h₁epi (“upon, by”) + *sed- (“to sit”); i.e. originally an euphemism meaning „what one sits on”. Compare *nisdós (“nest”) < *ni (“down”) + *sed- (“to sit”).
Powrócę do tego, kiedy będę omawiał znaczenia Gniazda / G+NiaZ+Da, jako G+NieS’+C’, Z+NieS’+C’, NieS’+C’, NioS+Ka, itp. Mam nadzieję, że już widzicie, że istnieje życie poza ofitzjalnymi etymologiczeskimi fyfodami…
Wracając do Pizdy / PiZDy, to wg Mię jej źródłosłów pochodzi od tego, co jest pchane, jak Piasta / PiaSTa, czy Pięść / Pie”S’C’, co może jednocześnie i trzymać i pchać,.. a nie od srania, czy puszczania cichych bzdetów, patrz:
Zapomniałem, że pisałem już o tym dwa lata temu, ale to nic, bo nie zmieniłem zdania! 🙂
No dobra, a teraz słowa z zamienionymi znaczeniami, nawiązującymi już nie do Piasty trzymającej, ale do Pięści trzymającej i uderzającej…
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/pestle
pestle (język angielski)
- wymowa:
- wymowa kanadyjska
- IPA: /ˈpɛsəl/
- znaczenia:
rzeczownik
UWAGA!
Widać zamianę znaczenia z trzymającej „pochwy” na prące i tłukące „prącie”?
Ofitzjalni jęsykosnaftzy nie rozumieją, że do mielenia, gniecenia, tłuczenie służy także i Pięść i np. Pięściak i to stąd pochodzi znaczenie i słowa Pestle, czy Piston. Nie ma to związku z Piastą, która jest w sumie odpowiednikiem moździerza, czyli dzieży, co dzierży,.. jak Pięść i Piasta dzierżą, co tam se dzierżą…
Przy okazji, Dzierżyć / DzieR+Z”yC’ i Dziergać / DzieR+GaC’ to znów kolejny przykład na oboczność Pra-Słowiańskich rdzeni! 🙂
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pestle
pestle
English
Etymology
From Middle English pestel, pestell, from Old French pestel, from Latin pistillum, from pīnsō (“pound, beat”).[1] Doublet of pistil.
Pronunciation
Noun
pestle (plural pestles)
- A club–shaped, round-headed stick used in a mortar to pound, crush, rub or grind things.
- (archaic) A constable‚s or bailiff‚s staff; so called from its shape.
- (Can we find and add a quotation of Chapman to this entry?)
- The leg and leg bone of an animal, especially of a pig.
- a pestle of pork
Coordinate terms
Verb
pestle (third-person singular simple present pestles, present participle pestling, simple past and past participle pestled)
- (transitive) To pound, crush, rub or grind, as in a mortar with a pestle.
Related terms
References
Anagrams
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/piston
piston (język angielski)
- wymowa:
- enPR: pĭs’tən, IPA: /ˈpɪstən/, SAMPA: /pIst@n/
- wymowa amerykańska
- znaczenia:
rzeczownik
- (1.1) tłok (część silnika lub pompy)
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/piston#English
piston
English
A simplified animation of a piston reciprocating.
Etymology
Pronunciation
Noun
piston (plural pistons)
- A solid disk or cylinder that fits inside a hollow cylinder, and moves under pressure (as in an engine) or displaces fluid (as in a pump)
- (music) A valve device in some brass instruments for changing the pitch
Derived terms
Verb
piston (third-person singular simple present pistons, present participle pistoning, simple past and past participle pistoned)
- (intransitive) To move up and down like a piston.
Anagrams
French
Etymology
16th century in the sense of „pestle”, borrowed from Italian pistone (15th century), from Latin pistāre, from the root pīnsō (“I crush”).
Pronunciation
Noun
piston m (plural pistons)
- piston
- (colloquial) contact, connection
-
Pour trouver un boulot par ici, il faut avoir des pistons.
- To get a job round here you need connections.
-
Derived terms
Further reading
- “piston” in le Trésor de la langue française informatisé (The Digitized Treasury of the French Language).
Anagrams
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pinso#Latin
pinso
Latin
Pronunciation
Etymology 1
From Proto-Indo-European *peys- (“to crush”). Cognate includes Ancient Greek πτισάνη (ptisánē, “barley”), πτίσσω (ptíssō, “to winnow, peel”); Proto-Slavonic пьшеница (pĭšenica, “wheat”); Sanskrit पिनष्टि (pinaṣṭi, “to grind”). Compare pīla, pīlum.
Verb
pīnsō (present infinitive pīnsere, perfect active pīnsuī or pīnsī, supine pīnsum or pīnsitum or pistum); third conjugation
Conjugation
Derived terms
Related terms
References
- pinso in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- pinso in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire Illustré Latin-Français, Hachette
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/piso#Latin
piso
Latin
Pronunciation
Etymology 1
From pinsō.
Noun
pīsō m (genitive pīsōnis); third declension
Declension
Third-declension noun.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | pīsō | pīsōnēs |
Genitive | pīsōnis | pīsōnum |
Dative | pīsōnī | pīsōnibus |
Accusative | pīsōnem | pīsōnēs |
Ablative | pīsōne | pīsōnibus |
Vocative | pīsō | pīsōnēs |
Etymology 2
See the etymology of the main entry.
Noun
pīsō
References
- pīso in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- piso in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition, 1883–1887)
- piso in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire Illustré Latin-Français, Hachette
- piso in Harry Thurston Peck, editor (1898) Harper’s Dictionary of Classical Antiquities, New York: Harper & Brothers
- piso in William Smith, editor (1848) A Dictionary of Greek Biography and Mythology, London: John Murray
…..
Powtórzę. Nie wiem jak Wam, ale mi np. to *peys- (“to crush”) kojarzy się jakoś tak z Pięścią / Pie”S’Cia”…
Ofitzjalni jęsykosnaftzy fyfotzą znaczenie Pięści / Pie”S’Ci od słowa Pięć / Pie”C’. Zupełnie przy tym zapominają, że Pięść nie służy tylko do liczenia,.. a raczej do trzymania czegoś, np. władzy (jak PiaST), czy koła (jak PiaSTa), czy prącia, (jak PiZDa), itp.
Gołą Pięścią można też kogoś lub w coś uderzyć (Pięściarz). Można też w nią coś chwycić, np. jakiś tłuczek (Pięściak), i tym czymś tłuc, miażdżąc na miazgę, np. Proso, Pszenicę, itp.
To stąd pochodzi znaczenie i źródłosłów dla tego Pestle, itp. Co nielogiczne?
Przy okazji, co tam z tzw. palatalizacjami słowiańskimi, szczególnie z tzw. palatalizacją lechicką? Widać pierwotną oboczność Pra-Słowiańskich rdzeni?, patrz:
- pięściak, piącha, piąstka, piąstkowanie, pięściarstwo, pięściarz. pięściarski, pięściowy. piąstkować
…..
Pięść / Pie”S’C’
https://pl.wiktionary.org/wiki/pięść
pięść (język polski)
- wymowa:
- IPA: [pʲjɛ̃w̃ɕʨ̑], AS: [pʹi ̯ẽũ̯ść], zjawiska fonetyczne: zmięk.• nazal.• asynch. ę • i → j wymowa
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) zaciśnięta dłoń
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. pięściak mrz, piącha, piąstka, piąstkowanie, pięściarstwo, pięściarz
- przym. pięściarski, pięściowy
- czas. piąstkować
- związki frazeologiczne:
- mieć twardą pięść • prawo pięści
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) fist
- baskijski: (1.1) ukabil
- baszkirski: (1.1) йоҙроҡ
- czeski: (1.1) pěst ż
- esperanto: (1.1) pugno
- fiński: (1.1) nyrkki
- francuski: (1.1) poing m
- gruziński: (1.1) მუშტი
- hindi: (1.1) मुट्ठी
- hiszpański: (1.1) puño m
- holenderski: (1.1) vuist ż
- interlingua: (1.1) pugno
- islandzki: (1.1) hnefi m
- jidysz: (1.1) פֿויסט ż
- kataloński: (1.1) puny m
- kazachski: (1.1) жұдырық
- koreański: (1.1) 주먹
- litewski: (1.1) kumštis m
- niemiecki: (1.1) Faust m
- norweski (bokmål): neve m
- nowogrecki: (1.1) γροθιά ż
- rosyjski: (1.1) кулак m
- serbski: (1.1) песница ż
- suahili: (1.1) ngumi
- szwedzki: (1.1) näve w
- telugu: (1.1) పిడికిలి
- turecki: (1.1) yumruk
- ukraiński: (1.1) кулак m
- walijski: (1.1) dwrn m
- węgierski: (1.1) ököl
- wilamowski: (1.1) faust ż, faojst ż
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pięść
pięść
Polish
Etymology
From Proto-Slavic *pęstь, possibly from Proto-Indo-European *pn̥kʷ-sti (“fist”), a derivative of *pénkʷe (“five”).
Pronunciation
Noun
pięść f (diminutive piąstka, augmentative piącha)
- fist (clenched hand)
Declension
Further reading
- pięść in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- pięść in Polish dictionaries at PWN
…..
Pięściak / Pie”S’C+aK
https://pl.wiktionary.org/wiki/pięściak#pl
pięściak (język polski)
- wymowa:
- IPA: [ˈpʲjɛ̃w̃ɕʨ̑ak], AS: [pʹi ̯ẽũ̯śćak], zjawiska fonetyczne: zmięk.• nazal.• asynch. ę • i → j
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskorzeczowy
- (1.1) archeol. paleolityczne narzędzie przeważnie z krzemienia lub twardej skały mające kształt migdałowaty, sercowaty lub owalny; zob. też pięściak w Wikipedii
- odmiana:
- (1.1)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik pięściak pięściaki dopełniacz pięściaka pięściaków celownik pięściakowi pięściakom biernik pięściak pięściaki narzędnik pięściakiem pięściakami miejscownik pięściaku pięściakach wołacz pięściaku pięściaki
- synonimy:
- (1.1) tłuk pięściowy
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. pięść, piąstka, pięściarz, pięściarstwo, piącha, piąstkowanie
- przym. pięściowy, pięściarski
- czas. piąstkować
- tłumaczenia:
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pięściak
pięściak
Polish
Etymology
Pronunciation
Noun
pięściak m inan
Declension
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | pięściak | pięściaki |
genitive | pięściaka | pięściaków |
dative | pięściakowi | pięściakom |
accusative | pięściak | pięściaki |
instrumental | pięściakiem | pięściakami |
locative | pięściaku | pięściakach |
vocative | pięściaku | pięściaki |
Further reading
- pięściak in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- pięściak in Polish dictionaries at PWN
…..
Pięściarz / Pie”S’C+aR”
https://pl.wiktionary.org/wiki/pięściarz#pl
pięściarz (język polski)
- wymowa:
- wymowa , IPA: [ˈpʲjɛ̃w̃ɕʨ̑aʃ], AS: [pʹi ̯ẽũ̯śćaš], zjawiska fonetyczne: zmięk.• wygł.• nazal.• asynch. ę • i → j
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskoosobowy
- (1.1) sport. zawodnik, który uprawia pięściarstwo (boks), zwłaszcza w kontekście historycznym
- odmiana:
- (1.1)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik pięściarz pięściarze dopełniacz pięściarza pięściarzy celownik pięściarzowi pięściarzom biernik pięściarza pięściarzy narzędnik pięściarzem pięściarzami miejscownik pięściarzu pięściarzach wołacz pięściarzu pięściarze
- przykłady:
- (1.1) W Circus Maximus, w dolinie pomiędzy Palatynem i Awentynem urządzane były wyścigi konne i walki pięściarzy sprowadzanych z Etrurii.
- synonimy:
- (1.1) bokser
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. piącha ż, piąstka ż, piąstkowanie n, pięściak m, pięściarstwo m, pięść ż
- czas. piąstkować ndk.
- przym. pięściarski, pięściowy
- tłumaczenia:
- baskijski: (1.1) ukabilkari
- hiszpański: (1.1) púgil m
- nowogrecki: (1.1) πυγμάχος m
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pięściarz
pięściarz
Polish
Etymology
Pronunciation
Noun
pięściarz m pers (feminine pięściarka)
Declension
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | pięściarz | pięściarze |
genitive | pięściarza | pięściarzy/pięściarzów |
dative | pięściarzowi | pięściarzom |
accusative | pięściarza | pięściarzy/pięściarzów |
instrumental | pięściarzem | pięściarzami |
locative | pięściarzu | pięściarzach |
vocative | pięściarzu | pięściarze |
Related terms
- (adjective) pięściarski
- (noun) pięściarstwo
Further reading
- pięściarz in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- pięściarz in Polish dictionaries at PWN
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/pęstь
Reconstruction:Proto-Slavic/pęstь
Proto-Slavic
Etymology
From Proto-Indo-European *pn̥kʷstis, from *pénkʷe (“five”).
Noun
*pę̑stь f
Declension
This noun needs an inflection-table template.
Descendants
- Old Church Slavonic: пѧсть (pęstĭ) (Serbian recension)
- East Slavic:
- South Slavic:
References
- Vasmer (Fasmer), Max (Maks) (1964–1973), “пясть”, in Etimologičeskij slovarʹ russkovo jazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language] (in Russian), translated from German and supplemented by Trubačóv Oleg, Moscow: Progress
- Derksen, Rick (2008), “*pęstь”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 399
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/pn̥kʷstis
Reconstruction:Proto-Indo-European/pn̥kʷstis
Proto-Indo-European
Etymology
From *pénkʷe (“five”).
Noun
Descendants
- Balto-Slavic:
- Slavic: *pę̑stь (see there for further descendants)
- Germanic: *funstiz (see there for further descendants)
References
- ^ Derksen, Rick (2008), “*pę̑stь”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 399
- ^ Kroonen, Guus (2013), “funhsti-”, in Etymological Dictionary of Proto-Germanic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 11), Leiden, Boston: Brill, page 160
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/funstiz
Reconstruction:Proto-Germanic/funstiz
Proto-Germanic
Alternative forms
- *funhstiz (earlier form)
Etymology
Possibly from Proto-Indo-European *pn̥kʷstis, from *pénkʷe (“five”).[1][2]
Alternatively from Proto-Indo-European *punǵ-s-tis, from *pewǵ- (“to punch, prick”). Cognate with Russian пясть (pjastʹ, “metacarpus, fist”), and perhaps with Latin pugnus (“fist”), Greek πυγμή (pygmí, “fist”), Lithuanian kumštis (“fist”).
Pronunciation
Noun
*funstiz f
Inflection
Declension of *funstiz (i-stem) | |||
---|---|---|---|
singular | plural | ||
nominative | *funstiz | *funstīz | |
vocative | *funsti | *funstīz | |
accusative | *funstį | *funstinz | |
genitive | *funstīz | *funstijǫ̂ | |
dative | *funstī | *funstimaz | |
instrumental | *funstī | *funstimiz |
Descendants
References
- ^ Kroonen, Guus (2013), “*funhsti-”, in Etymological Dictionary of Proto-Germanic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 11), Leiden, Boston: Brill, page 160: “*pnkʷ-ti-”
- ^ Derksen, Rick (2008), “*pęstь”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, →ISBN: “*pnkʷ-s-ti-”
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Faust
Faust
German
Etymology
From Middle High German fūst, vūst, voust, from Old High German fūst, from West Germanic *funsti-, Proto-Germanic *funstiz, possibly ultimately derived from Proto-Indo-European *pénkʷe (“five”). Cognate with Dutch vuist, Low German Fust, English fist.
Pronunciation
Noun
Faust f (genitive Faust, plural Fäuste, diminutive Fäustchen n)
Declension
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/pénkʷe
Reconstruction:Proto-Indo-European/pénkʷe
Proto-Indo-European
Etymology
Usually explained as a derivation from the words for „fist” and „finger”:
- Proto-Indo-European *pn̥kʷ-sti-s (“fist”) > Proto-Germanic *funhstiz > *funstiz (> Old English fȳst (“fist”), Old Frisian fest (“fist”), Old High German fūst (“fist”))
- Proto-Indo-European *penkʷ-ró-s (“finger”) > Proto-Germanic *fingraz (“finger”) (> Gothic 𐍆𐌹𐌲𐌲𐍂𐍃 (figgrs, “finger”), Old Norse fingr, Old English finger, Old High German finger)
Ultimately all of these forms may go back to a verbal stem *penkʷ- (“to take in hand, to handle”),
but which is not attested in any of the daughter languages.
According to Blažek (1999: 229) however, the meanings “fist”, etc. are primary.[1] Relation has been suggested to *ponkʷ-to- (“all, whole”), possibly seen in Latin cūnctus and Hittite 𒉺𒀭𒆪𒍑 (pa-an-ku-uš, “family”), thus *pénkʷe meaning „the whole (hand)”.[2]
Pronunciation
Numeral
5 | Previous: | *kʷetwóres |
---|---|---|
Next: | *swéḱs |
*pénkʷe
Declension
Uninflected.
Descendants
- Albanian: *penče
- Anatolian:
- Luwian: (paⁿta)
- Armenian:
- Balto-Slavic: *penk-
- Celtic: *kʷenkʷe (see there for further descendants)
- Germanic: *fimf (see there for further descendants)
- Hellenic: *pénkʷe (see there for further descendants)
- Indo-Iranian: *pánča (see there for further descendants)
- Italic: *kʷenkʷe
- Messapic: [Term?] (penka-)
- Phrygian: πινκε (pinke)
- Tocharian: *p’äñś
References
- ^ Franklin E. Horowitz (1992). “On the Proto-Indo-European etymon for ‘hand’.” WORD―Journal of the International Linguistic Association, 43(3), 411-419.
- ↑ Jump up to:2.0 2.1 Sihler, Andrew L. (1995) New Comparative Grammar of Greek and Latin, Oxford, New York: Oxford University Press, →ISBN
- Blažek, Václav. 1999. Numerals. Comparative-Etymological Analysis and their Implications. Brno: Masarykova Univerzita v Brně
UWAGA!
Possibly from Proto-Indo-European *pn̥kʷstis, from *pénkʷe (“five”).[1][2]
Alternatively from Proto-Indo-European *punǵ-s-tis, from *pewǵ- (“to punch, prick”).
Usually explained as a derivation from the words for „fist” and „finger”.
Czyli wg ofitzjalnej logiki, Pięść pochodzi od Pięć, albo od Pukać, przy czym Pięć może pochodzić od Pięść. Nie napisali, że może pochodzić od Pukania Pięścią, no ale co tam. Lepiej tak, niż jakby napisali, że pochodzi od Pięty, o czym napisze w następnej części tego wpisu…
Ultimately all of these forms may go back to a verbal stem *penkʷ- (“to take in hand, to handle”),
but which is not attested in any of the daughter languages.
Doprawdy?!! W następnej części tego wpisu podam te magiczne Pra-Słowiańskie źródłosłowy i ich znaczenia, których ofitzjalnie nazistowskie gimby nie znajo…
Tymczasem trochę tradycyjnie już wtórnie ubezdźwięcznionych fielko-germańskich fimflakóf… 🙂
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/fimf
Reconstruction:Proto-Germanic/fimf
Proto-Germanic
Etymology
From earlier *pémpe, with an irregular consonant change from Proto-Indo-European *pénkʷe, perhaps influenced by the initial *p (as also seen in Gaulish pempe (< Proto-Celtic *kʷenkʷe) and Oscan/Umbrian 𐌐𐌖𐌌 (pumpe) (< Proto-Italic *kʷenkʷe).
Pronunciation
Numeral
5 | Previous: | *fedwōr |
---|---|---|
Next: | *sehs |
*fimf (ordinal *fimftô)
Derived terms
Descendants
- Old English: fīf
- Old Frisian: fīf
- Old Saxon: fīf
- Old Dutch: finf, uinf, vīf
- Old High German: fimf
- Old Norse: fimm
- Gothic: 𐍆𐌹𐌼𐍆 (fimf)
- Crimean Gothic: fyuf
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/five#Middle_English
five
English
50 | ||
← 4 | 5 | 6 → |
---|---|---|
Cardinal: five Ordinal: fifth Multiplier: quintuple, fivefold Distributive: quintuply |
Alternative forms
Etymology
From Middle English five, vif, fif, from Old English fīf (“five”), from Proto-Germanic *fimf (“five”) (compare West Frisian fiif, Dutch vijf, German fünf, Norwegian and Swedish fem, Icelandic fimm), from Proto-Indo-European *pénkʷe (compare Welsh pump, Latin quinque, Tocharian A päñ, Tocharian B piś, Lithuanian penki, Russian пять (pjatʹ), Albanian pesë, pêsë, Ancient Greek πέντε (pénte), Armenian հինգ (hing), Persian پنج (panj), Sanskrit पञ्च (páñca)).
The nasal *m in Proto-Germanic *fimf was lost through a sound change known as the Ingvaeonic nasal spirant law.
Pronunciation
- enPR: fīv
- (Received Pronunciation, General American) IPA(key): /faɪv/
- (Southern American English) IPA(key): /fäːv/
- (General Australian, General New Zealand) IPA(key): /fɑev/
- Rhymes: -aɪv
Numeral
five
- A numerical value equal to 5; the number following four and preceding six. This many dots: (•••••).
- Describing a group or set with five elements.
Related terms
(…)
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/pętь
Reconstruction:Proto-Slavic/pętь
Proto-Slavic
Etymology
From Proto-Balto-Slavic *penkti, from Proto-Indo-European *penkʷti, a derivative of *pénkʷe.
Noun
50 | ||
← 4 | 5 | 6 → |
---|---|---|
Cardinal: *pętь Ordinal: *pętъ |
*pętь f
Declension
Case | Singular | Dual | Plural |
---|---|---|---|
Nominative | *pętь | — | — |
Accusative | *pętь | — | — |
Genitive | *pęte | — | — |
Locative | *pęte | — | — |
Dative | *pęti | — | — |
Instrumental | *pętьjǫ | — | — |
Vocative | — | — | — |
Descendants
- East Slavic:
- South Slavic:
…..
Pięć / Pie”C’
https://en.wiktionary.org/wiki/pięć#Polish
pięć
Polish
< 4 | 5 | 6 > |
---|---|---|
Cardinal : pięć Ordinal : piąty Collective : pięcioro |
||
Etymology
From Proto-Slavic *pętь, from Proto-Indo-European *pénkʷe.
Pronunciation
Numeral
pięć
Declension
Coordinate terms
Further reading
- pięć in Polish dictionaries at PWN
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/pięć
pięć (język polski)
pięć (1.1) sów
- wymowa:
- IPA: [pʲjɛ̇̃ɲʨ̑], AS: [pʹi ̯ė̃ńć], zjawiska fonetyczne: zmięk.• podw. art.• nazal.• asynch. ę • i → j , wymowa
- homofon: piędź
- znaczenia:
liczebnik główny (porządkowy: piąty • zbiorowy: pięcioro)
rzeczownik, rodzaj nijaki
- (2.1) mat. cyfra 5
- (2.2) pot. jedna z ocen w czterostopniowej i sześciostopniowej szkolnej skali ocen, ocena bardzo dobra[1][2]
rzeczownik, forma fleksyjna
- przykłady:
- (1.1) W teleturnieju udział brało pięciu panów i pięć pań.
- (1.1) Już jest za pięć dwunasta.
- (2.1) Pięćdziesiąt jest zapisywane jako pięć–zero.
- (2.2) Dostałem dziś w szkole pięć ze sprawdzianu z matmy.
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. piątka ż, piątek mrz, pięciornik mrz, piątak mos/mrz, piona ż, piąteczek mrz, pięcioraczki nmos
- przym. piąty, piątkowy
- licz. pięcioro
- przedr. pięcio-
- wykrz. piona
- związki frazeologiczne:
- brak piątej klepki • mieć swoje pięć minut • mówić piąte przez dziesiąte • ni w pięć, ni w dziewięć • piąte koło u wozu • słuchać piąte przez dziesiąte • za pięć dwunasta • zamawiacz pięciu piw • znać jak swoje pięć palców
- uwagi:
- (1.1) dla rzeczowników rodzaju męskoosobowego forma mianownika przyjmuje postać dopełniacza („pięciu”; por. przykład)
- źródła:
- ↑
Uniwersalny słownik języka polskiego, red. Stanisław Dubisz i Elżbieta Sobol, Wydawnictwo Naukowe PWN.
- ↑
Hasło pięć w: Słownik języka polskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN.
- ↑ Janusz Strutyński, Elementy gramatyki historycznej języka polskiego, wyd. dziewiąte, Wydawnictwo Tomasz Strutyński, Kraków 2002, s. 33.
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/pewǵ-
Reconstruction:Proto-Indo-European/pewǵ-
Proto-Indo-European
Etymology
Probably not related to *pewḱ- (“pine”).[1]
Root
- to punch, fist-fight
- to prick, poke, stab
Derived terms
- (possibly) *puǵ-eh₂yéti
- Germanic: *fukkōną (“to strike, copulate”) (see there for further descendants)
- *pu-né-ǵ-ti ~ *pu-n-ǵ-énti (nasal-infix present)[2]
- *puǵ-i-h₃onh₂-
- *puǵ-l̥[1]
- *puǵ-méh₂
- *puǵ-nós[2]
- *puǵ-s
- *puǵ-teh₂ts
- (possibly) *pu-n-ǵ-stis
See also
References
- ↑ Jump up to:1.0 1.1 1.2 Beekes, Robert S. P. (2010), “πυγμή”, in Etymological Dictionary of Greek (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 10), with the assistance of Lucien van Beek, Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 1254: “*puḱ, *puǵ- ‚sting’”
- ↑ Jump up to:2.0 2.1 2.2 De Vaan, Michiel (2008), “pungō”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, page 499: “*pu-n(e)g/k-”
- ^ “pugnacious” in the Collins English Dictionary: “*peuĝ-, to punch”
- ^ Mallory, J. P.; Adams, D. Q. (2006), “*peug- ‚prick, poke’”, in The Oxford introduction to Proto-Indo-European and the Proto-Indo-European world, Oxford University Press, page 377
UWAGA!
Ponownie przypominam, że pisałem już o tym tu:
W drugiej części udowodnię, że ofitzjalni jęsykosnaftzy nie rozróżniają Pięści, Piędzi, Pięć, Pięty, Pęciny, tego, czy tamtego Pędu, itd.
https://en.wiktionary.org/wiki/Pontius#Latin
Pontius
Latin
Etymology
Pronunciation
Proper noun
Pontius m sg (genitive Pontiī or Pontī); second declension
Declension
Second-declension noun, singular only.
Pontī1
1Found in older Latin (until the Augustan Age).
Derived terms
Descendants
Reference
PolubieniePolubienie
https://en.wiktionary.org/wiki/Pompeius#Latin
Pompeius
Latin
Alternative forms
Etymology
From Oscan 𐌐𐌖𐌌𐌐𐌄 (pumpe, “five”), from Proto-Indo-European *pénkʷe. See also Pompēiī.
Pronunciation
Proper noun
Pompēius m sg (genitive Pompēiī or Pompēī); second declension
Declension
Second-declension noun, singular only.
Pompēī1
1Found in older Latin (until the Augustan Age).
Note:
Related terms
Further reading
PolubieniePolubienie
https://en.wiktionary.org/wiki/Pompeii#Latin
Pompeii
Latin
Etymology
From Oscan 𐌐𐌖𐌌𐌐𐌄 (pumpe, “five”), a reference to its five districts, from Proto-Indo-European *pénkʷe. See also gens name Pompēius.
Pronunciation
Proper noun
Pompēiī m pl (genitive Pompēiōrum); second declension
Declension
Second-declension noun, with locative, plural only.
Derived terms
Related terms
See also
Proper noun
Pompēiī m
References
PolubieniePolubienie
https://pl.wiktionary.org/wiki/mortar#en
https://pl.wiktionary.org/wiki/moździerz#pl
https://en.wiktionary.org/wiki/moździerz
moździerz
Polish
Etymology
From Old Czech moždieř, mozdieř, moždřieř, from Middle High German morsære, from Old High German morsāri, from Latin mortārium.
https://en.wiktionary.org/wiki/mortarium#Latin
mortarium
Latin
Etymology
Possibly from Proto-Indo-European *mel- (“soft, weak, tender”). See Latin mollis.
https://en.wiktionary.org/wiki/mollis#Latin
mollis
Latin
Etymology
From earlier *molduis, from Proto-Indo-European *(h₂)moldus (“soft, weak”), from Proto-Indo-European *mel- (“soft, weak, tender”). Cognates include Latin mola, blandus, mortārium, Old Prussian maldai (“boys”), Old Church Slavonic младъ (mladŭ, “young”), Sanskrit मृदु (mṛdú, “soft, mild, weak”), Old Armenian մեղկ (mełk, “soft, weak”), Ancient Greek βλαδύς (bladús, “weak”) and ἀμαλδύνω (amaldúnō, “to weaken, destroy”). More at mild.
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/(s)mel-
Reconstruction:Proto-Indo-European/(s)mel-
Proto-Indo-European
Etymology
Uncertain; the connection between each form is semantically fine, however their isolation makes this reconstruction suspect.[1]
Root
*(s)mel-[2][3]
false, erroneous
bad, evil
Derived terms
Terms derived from the PIE root *mel-
Category Terms derived from the PIE root *(s)mel- not found
*(s)mél-o-s[4]
Balto-Slavic: [Term?]
Lithuanian: mẽlas (“a lie”)
*(s)mél-es-[2][4]
Hellenic: *mélehos
Ancient Greek: μέλεος (méleos, “idle, useless”)
*(s)mól-o-s[1]
Italic: *malos[1]
Latin: malus (“unpleasant, bad”) (possibly[5], alternatively from *(s)meh₁l- (“small”)[6], cf. *smalaz)
⇒ Italic: *malwos or *malyos[1]
Oscan: mallom, malom (acc.sg.), mallud, malud (“bad, evil”, abl.sg.)
Tocharian: [Term?]
Tocharian A: smale (“a lie”)
*(s)mel-s-eh₂[7]
Armenian:
Old Armenian: մեղ (meł, “sin, crime”) (possibly[7])
Armenian: մեղք (mełkʿ)
⇒ Old Armenian: մեղմեխ (mełmex) (possibly[7], though disputed[8])
*(s)mel-s-os[2][9]
Celtic: *mellos (“destruction, confusion”)[9]
Old Irish: mell (“error, confusion”)
⇒ Old Irish: millid (“to destroy”)
*(s)ml̥-s-[2]
Hellenic: *blas-
Ancient Greek: βλᾰ́σφημος (blásphēmos)
Unsorted formations
Armenian:
Old Armenian: մող (moł), մոլիմ (molim), մոլորիմ (molorim)
References
De Vaan, Michiel (2008), “malus”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, pages 360
Pokorny, Julius (1959), “2. mel-”, in Indogermanisches etymologisches Wörterbuch [Indo-European Etymological Dictionary] (in German), volume II, Bern, München: Francke Verlag, page 719
^ Mallory, J. P.; Adams, D. Q. (2006) The Oxford introduction to Proto-Indo-European and the Proto-Indo-European world, Oxford University Press, page 340
Mallory, J. P.; Adams, D. Q. (2006) The Oxford introduction to Proto-Indo-European and the Proto-Indo-European world, Oxford University Press, page 194
^ Ernout, Alfred; Meillet, Antoine (2001), “malus”, in Dictionnaire étymologique de la langue latine: histoire des mots (in French), with additions and corrections of André J., 4th edition, Paris: Klincksieck, pages 677-678
^ Pokorny, Julius (1959), “mēlo-, smēlo-”, in Indogermanisches etymologisches Wörterbuch [Indo-European Etymological Dictionary] (in German), volume II, Bern, München: Francke Verlag, page 724
Olsen, Birgit Anette (1999) The noun in Biblical Armenian: origin and word-formation: with special emphasis on the Indo-European heritage (Trends in linguistics. Studies and monographs; 119), Berlin, New York: Mouton de Gruyter, pages 64-65
^ Ačaṙean, Hračʿeay (1977), “մեղմեխ”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Dictionary of Armenian Root Words] (in Armenian), volume III, 2nd edition, reprint of the original 1926–1935 seven-volume edition, Yerevan: University Press, page 301b
Matasović, Ranko (2009) Etymological Dictionary of Proto-Celtic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 9), Leiden: Brill, →ISBN, page mello- of 263-264
…..
MieL+eNia ofitzjalni ofitzjalnie nie znajo…
PolubieniePolubienie
Więc co ustaliłeś dla pięści?

Italska pięść – pugno, from Proto-Indo-European *puǵnos, *puḱnos więc może być puknąć albo pchnąć.
Hnefi mogła zjeżć inicjujące P.
Hand też mogła zgubić P.
Co o p powiesz?
Np. Finska pyörtää – to turn around, a my mówimy np. Piruet. Więc ja twierdzę że piruet ma UF etymologię. A nie from Old Norse veðrviti czyli wiatrowiec, wiatrowiedz. Nazwali to weather indicator.
Jeśli wg ciebie p było starsze od w, to finska pyörä była 1.
A jeśli w było jednak starsze to wir jak wirować (kręcić się wokół osi) jak w Old Northern French wirewite był przed pyörą.
PolubieniePolubienie
A dlaczego cos w jednym języku np. ugro-fińskim, ma być jakieś w tzw. indo-europejskim? Kto od kogo co zapożyczał?
PolubieniePolubienie
Ja uważam że piruet jest od finskiego pyörtää. Oczywista pożyczka.
Chyba ze udowodnisz mi że W było starsze i najpierw Finowie pożyczyli od nas wirować, i zamienili na P.
PolubieniePolubienie
To logiczne, patrz:
https://en.wiktionary.org/wiki/pirouette#French
(…) Alteration of pirouelle, perhaps after girouette. (…)
https://en.wiktionary.org/wiki/girouette#French
(…) From Middle French gyrouete, from Old Northern French wirewite (“weathercock, weather vane”), borrowed from Old Norse veðrviti (“weather indicator, weather vane”), from veðr (“weather”), and viti (“indicator”). Also attributed to Norman wirewire (a variant of wirewite) at the origin of the dialectal term verguillon for girouette. (…)
https://en.wiktionary.org/wiki/veðr#Old_Norse
Old Norse
Etymology 1
From Proto-Germanic *wedrą, from Proto-Indo-European *wedʰrom. Cognates include Old English weder and Old High German wetar.
Tu wg MIe walnęli babola, bo to nie WoDa, a WiaTR!
https://en.wiktionary.org/wiki/viti#Old_Norse
(…) Serbo-Croatian
Etymology
From Proto-Slavic *viti.
Pronunciation
IPA(key): /ʋîti/
Hyphenation: vi‧ti
Verb
vȉti impf (Cyrillic spelling ви̏ти)
to twist (…)
PolubieniePolubienie
Wiesz, jest fińskie słowo *seppä (“smith”), które wg uralistów pochodzi od Proto-Finno-Ugric *śeppä (“skilled”).
Rozumiesz? Jakis kowal – seppä pochodzi od k(o?)walifikacji *śeppä.
(I qualify (invest with a quality) od chwalić się?)
Ale w Saami językach:
Lule Sami: tjiehppe / tjiehpes
Northern Sami: čeahppi / čeahpẹs
Kildin Sami: че̄һпь (čʹēhpʹ)
Ter Sami: čiehhpe
Mi się to słowo łączy z naszym „cech” – wykwalifikowany rzemieślnik.
A wiesz, że angielski smith to w Old Norse smiðr? I obok kowala oznacza również – craftsman who works primarily wood, metal, glass or stone.
Co powiesz o słowie mistrz? Podobne? Mistr i Smitr.
Litewski Kalvis – kowal
Kalvis – klavis – skalvi – sklavi
PolubieniePolubienie
Jakoś tego nie widzę. Siedzę teraz w słowach na P i to drążę.
PolubieniePolubienie
To jak się uporasz z P, pomyśl o UF, proszę.
UF jest b dziwny.
Jest w nim coś co nie pasuje do genetyki, czyli późnego przybycia N.
Ma np. coś na krzywego albo z ang. curve. To brzmi kaari. Wygląda jakby IE dodały ”wy” ”ve” do UF słowa.
Chociaż i w finskich jest kaareva.
https://en.wiktionary.org/wiki/kaareva#Finnish
Kaari ma też znaczenie łuk, arch. Myślisz, że kaar i ark to są takie odległe słowa?
Ma też słowo Kiertää o znaczeniu:
(transitive) to turn, twist, screw, rotate
(transitive) to roll (up)
(transitive) to wind, wrap
(transitive, + partitive) to circle, go around, circumvent
(transitive or intransitive; tr. -> + partitive) to roam, rove, wander
(transitive, e.g. of a satellite, + partitive) to orbit
(transitive) to surround, encircle
(transitive, + genitive-accusative) to round.
(transitive) to circumvent, evade, dodge, avoid
(transitive) to circumvent, get around/past
(intransitive) to spin, turn, revolve
(intransitive, of piston) to reciprocate
(intransitive, of blood in vessels) to circulate
(intransitive) to go around (from person to person)
to make the rounds, do the rounds
Mi się kręci. Skręca itd.
Czy wszystko z „kier” jak kierownica, kierownik, kierunek, kieról pochodzić może z UF?
Nie zastanawiające? Coś jakby IE słowa z UF rdzeniami.
Nawet na koło Wheel mają Proto-Finnic/kecrä From earlier *kečrä,
A to ma te same dźwięki jak w kręci. Kręty. KRT/C/Ć. Kareta, karoca. Karawan i car.
Co koło robiło wcześniej? Kręciło się czy obracało?
Pytam, bo mają i 2 słowo na koło – ratas. Borrowed from a Baltic language
Ale popatrz popatrz czy ten rdzeń *hret nie jest też od kręt?
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/Hret-
Mają i 3 słowo na koło – püör, püür, pöörä, pyörä itd.
Jak myślisz, czy fura jest od tego?
Tak czy srak nic mi się nie dodaje.
PolubieniePolubienie
No proszę Cię, proszę…
(…) Nie zastanawiające? Coś jakby IE słowa z UF rdzeniami.
Nawet na koło Wheel mają Proto-Finnic/kecrä From earlier *kečrä,
A to ma te same dźwięki jak w kręci. Kręty. KRT/C/Ć. Kareta, karoca. Karawan i car.
Co koło robiło wcześniej? Kręciło się czy obracało? (…)
Słyszałaś o sanskryckim ciakra, hm? Za dużo sama siebie zakręcasz. Wiesz, kiedy jest datowane koło z Lubliany i waza z Bronocic? Ile to tysięcy lat wcześniej od przyjścia N1C nad Bałtyk?
A o KRe”Go’ słyszałaś? Umiesz siąść przy ognisku inaczej niż w Ko’L”Ko wokół niego, w KRe’Go’ właśnie? Widzisz, że w Ko’L”Ko i w KRe’Go’ to jedno i to samo, R>L, K>G?
O czym tu gadać? Wg Mię za bardzo się nad UFami z tym miotasz. Żeby nie było, Żyłosie to rdzenie przed wynalezienia koła… stąd podobieństwa wspólne wschodnio-syberyjskie, albo nawet i zachodnio-syberyjskie, patrz:
https://www.researchgate.net/publication/285936293_Early_pottery_in_Afroeurasia_-_Origins_and_possible_routes_of_dispersal
PolubieniePolubienie
No sam widzisz, jeszcze krąg. KaaR+ąg. I kaaru + zela.
„Wiesz, kiedy jest datowane koło z Lubliany i waza z Bronocic? Ile to tysięcy lat wcześniej od przyjścia N1C nad Bałtyk?”
Ale nie zapominaj, że N1c przyszło bez kobiet. Finski lud to faceci z Azji (w dużej części) i miejscowe kobiety. Wzięli sobie praSzwedki, praBałtki i praSłowianki. Ot tak.
Z innej beczki z Wiki
Hameln – miasto w północnych Niemczech, nad rzeką Wezerą
Miasto znane jest na świecie za sprawą braci Grimm i ich baśni Flecista z Hameln opisującej wydarzenie, które ponoć naprawdę miało miejsce w 1284 r., choć w rzeczywistości przebiegło inaczej, niż opisuje to legenda.
Wydarzenia tzw. Exodus Hamelensis zapoczątkowane na tych ziemiach w roku 1284 dały początek saskiemu osadnictwu na ziemiach polskich i czeskich.
Hämeenlinna ( Karelian: Hämienlinna) Hämeenlinna is the oldest inland city of Finland and was one of the most important Finnish cities until the 19th century.
There was a settlement called Vanaja by the lake Vanajavesi where the city now stands since the Viking Age. The castle was built in the late 13th century to secure Swedish power in central Finland. A village was established near Häme Castle to provide services and goods to its inhabitants.
Może Szwedzi ukradli te dzieciaki z bajki, co? Castle sobie zbudowali w późnym 13 wieku. Stawiam na 1284. Utalentowany Sherlock ze mnie?
PolubieniePolubienie
(…) Ale nie zapominaj, że N1c przyszło bez kobiet. Finski lud to faceci z Azji (w dużej części) i miejscowe kobiety. Wzięli sobie praSzwedki, praBałtki i praSłowianki. Ot tak. (…)
No i to od nich nauczyli się tego wszystkiego… Fielko-Germanie wszystko ukradali i nie mają nic poza tymi ich ubezdźwięcznieniami i zniekształceniami własnego. Z innymi pustynnymi zbrodniarzami jest podobnie…
PolubieniePolubienie
A jak Hameln i Hämeenlinna?
Mam o mięsie przemyślenie.
meso – mesar – masarz, masarnia
masarz – rzeźnik
W zasadzie nie wiem dlaczego masarz a nie mięsarz.
Ale massacre i massacrer mają naszą etymologię a nie od motyki.
Bo etymologia naukowa to wyprowadziła tak:
French
Etymology
From Middle French massacrer, from Old French macecrer, macecler, probably from Vulgar Latin *matteuculāre, from *matteuca (whence French massue), from *mattea or Late Latin mattia, from Latin mateola (“hoe”).
A ja myślę, że to łopatologiczne mięso + kroić
Masa+ Kroj(czy)
Możesz mi napisać w polskim alf. jak się wymawia masarza w jidisz?
shechita
Alternative Spellings sh’khita, shchita, sh’chita, shehita, shechitah, shkhite
https://jel.jewish-languages.org/words/1610
PolubieniePolubienie
Hahahaha!!! 🙂
(…) W zasadzie nie wiem dlaczego masarz a nie mięsarz. (…)
MaSaR”, Mie”SaR”, przeciez to jedno i to samo!
Co do Krojenia Masy, no to brawo! Co do wymowy w tzw. jakimś tam hebrajskim nie pomogę Ci. Jak Chcesz to poszukaj sobie wymowy tego tzw. JHWH, czy jakmutam, a zaręczam, że bardzo się zdziwisz…. hahaha Ja nie zajmuję się wypełnianiem pustki między nicościami i to zapożyczonymi. Tu ni pomogiem i radź se sama.
PolubieniePolubienie
„Mam o mięsie przemyślenie.
meso – mesar – masarz, masarnia”
Pamiętam, że w staroangielskim znalazłem, trzeba by na nowo poszukać, że miały się one jakoś tak: MieSo i MieSzać to jakby to samo znaczenie pochodzące od długiego mieszania mięsa w ustach nim się go połknie.
Logika podobna jak more, more, more > morze,
PolubieniePolubienie
Jeszcze dodam odnośnie MieSzać i MięSo, to znaczy, że trzeba dłużej mieszać je w ustach nim się połknie, że samo MieSzać= Mie+Ssać albo MieLić+Ssać
MieLić czyli robić MiaŁkie, mniejsze,
Ssać jako dźwiękonaśladowcze
Wówczas dobrze by objaśniało cały proces jedzenia mięsa
PolubieniePolubienie
No nie bądź taki nieczuły.
Jak poproszę faceta o masaż a on mi zafunduje masarz, to co?
Masz myśleć. A nie „MaSaR”, Mie”SaR”, przeciez to jedno i to samo!”
Bo masage i masacre to jednak coś innego, co nie? Jedno od mięsować a drugie od mięso kroić.
PolubieniePolubienie
To prawda.
PolubieniePolubienie
„Tu ni pomogiem i radź se sama”
Więc te jewish shechity, albo Alternative Spellings sh’khita, shchita, sh’chita, shehita, shechitah, shkhite to jakieś Skity są. Adaś powiedziałby Szczyty. A ktoś inny Strzyce.
Dlatego powinienes mi pomóc. Bo nie wiem, Czy jewish rzeźnik jest od szczytowania czy od szczyżenia?
PolubieniePolubienie
Od S’Ci+Na+Nia może?
PolubieniePolubienie
„Ale nie zapominaj, że N1c przyszło bez kobiet. Finski lud to faceci z Azji (w dużej części) i miejscowe kobiety. Wzięli sobie praSzwedki, praBałtki i praSłowianki. Ot tak.”
To jest pochodna innego stanu rzeczy, a mianowicie, od samego początku twierdziłem, że ta ich droga jest nie tylko naokoło ale i naokoło po najbardziej nieprzyjaznym do zycia obszarem.
Dzięki temu:
1. Musieli napotkać przeszkodę w postaci ludów słowiańskich już tam mieszkających, więc musieli tak nienaturalnie przemieszczać by znaleźć miejsce do przeżycia
2. W tej wędrówce pierwszym jest pytanie dlaczego stracili wszystkie swoje kobiety, to jest najważniejsza odpowiedź
3. Gdyby siłą wzięli kobiety od Prasłowian, tedy nie byłoby punktu 1.
3. Skoro punkt 1 jest niepodważalny, to oznacza, że nie wzięli ich siłą, tylko w jakiś sposób nabyli (jak to dzieje się i dzisiaj wśród ludów pierwotnych), ale ciągle pozostaje otwartym pytanie dlaczego stracili swoje kobiety
PolubieniePolubienie
R, dlaczego stracili swoje kobiety?

Ich kobiety (matki żony etc) zostały w Nganasan. Bezpieczne w tipi.
I pomimo zdziwienia, tylko ta z prawej myśli o dawnej miłości.
„Może mój Attila wróci do mnie?”
Ale wiesz, jest często tak, że po latach nieobecności Attila wraca po dorosłego już potomka a na tę zapapatrzoną w siną dal żonę nawet nie spojrzy (może ze wstydu albo nie ma na co za bardzo patrzeć?) i kolejne pokolenie Attilów płodzi dziatwy nad Bałtykiem.
Po paru pokoleniach wnuczki Nganasan są na topie miss universum. https://pbs.twimg.com/media/CjfV25zVEAAght7.jpg
Książeta germanscy/łacinscy mdleją z zachwytu. Itd.
Pamiętam, że w badaniu genetycznym było, że to młodzi mężczyźni wyruszali na emigrację. Wyrzynali miejscowych mężczyzn i porywali miejscowe kobiety. I UF mają więcej genów po Yamna niż Europejczycy.
Krew nie woda.
PolubieniePolubienie
„Pamiętam, że w badaniu genetycznym było, że to młodzi mężczyźni wyruszali na emigrację. Wyrzynali miejscowych mężczyzn i porywali miejscowe kobiety.”
Gdyby tak było nie szli by ugrofinowie do krajów bałtyckich naokoło oraz naokoło po najbardziej podłym i nieurodzajnym obszarze.
Moje zdanie jest takie, że oni stracili swoje kobiety albo w wyniku walki ze Słowianami albo też zostali wypędzenie przez Słowian na północ i mieli zabite kobiety, dopiero tam, po ucieczce, szukali miejscowych kobiet, a że żyły tam w wielkim rozrzedzeniu genetycznie podobne do Słowian ludy, więc wygląda to tak jak wygląda, czyli dokładnie na odwrót niż było w rzeczywistości, według mojej hipotezy.
Ugro-finowie pochodzą ze Syberii, po przekroczeniu Uralu nagle skecają na północ i połnocną drogą omijają obszary, gdzie mozna uprawiać zboże i hodować bydło oraz mieszkać w drewnianych chatkach.
Nikt dobrowolnie tego tak nie zrobi.
PolubieniePolubienie
Rozsądne.
PolubieniePolubienie
R., to nie jest mój autorski pomysł. A najpopularniejszy scenariusz w przypadku wymiany męskich genów przy zachowaniu mt.
Masz rację, że mogło to się odbyć jakoś jnaczej. Ponadto badanie dotyczyło Finów a nie ma danych z pokrewnych populacji.
Uważa się, że były 3 odrębne migracje hgN na zachód. I nie jestem pewna, czy przyszłe badania nie ujawnią starszych niż te ok.4000 letnie próbki smolenskie.
Co myślisz o bałtyckiej Sklavonii/Skalvonii i Sklavinach z bizantyjskich źródeł?
PolubieniePolubienie
Słyszałeś o konferencji na której był Sławomir?
Przeglądam histmaga i zacytuję fragment
„ Na uwagę zasługuje zagajenie prowadzącej, Agnieszki Krzemińskiej, która długo dyskutowała z Figlerowiczem na zapleczu, przed rozpoczęciem panelu (byłem 30 min przed czasem):
„Nie ma Słowian przybyłych w 6-tym wieku. Jak sobie z tym radzą archeolodzy?”
Tu nastąpiła ucieczka od pytania i rozmydlenie tematu przez panelistów, chociaż profesor Urbańczyk powiedział: „Słowianie byli i na wschodzie i na zachodzie”, a Figlerowicz: „Słowianie – sprawa umowna”.”
Widzisz, wychodzi na to, że Urbanczyk wszędzie widzi Słowian. Ale pod jakim etnonimem się kryli Słowianie na zachodzie? Suevi? Po baskizacji – Suebi?
A, że Słowianie to sprawa umowna to oczywiste, bo Skalovia podobno nie była słowianska tylko litewska czy pruska (w rozumieniu starożytnych Prusów a nie ich pogromców Prusaków) ale bliżej jej do Sakalavinów/ Sakaliba ze źródeł niż Suoveńcom.
Więc imo Sakaliva/Sakaliba to raczej Bałtowie.
https://en.wikipedia.org/wiki/Scalovia
“Scalovia (Lithuanian: Skalva, German: Sclavonia, Schalauen, Latin: Sclavonia, Schlavonia, ) was the area of Prussia originally inhabited by the now extinct tribe of Skalvians or Scalovians”
Więc co? German i Latin Sclavoni ze wschodniego Bałtyku byli? I Goci ich sponiewierali?I Hunowie zimowali u nich płodząc swe hg N dzieciaki?
Czy Sclavoni byli z nad Prypeci? Czy ktoś w ogóle wie? Chyba nie.
A Wiślanie? Pomorzanie? Czy byli Słowianami? Przecież Fomorian a Sklavin to różnica „etniczno – lingwistyczna” nie do obalenia.
Ci starzy na posadach (czy kontraktach) to bez obrazy, ale nie maja jaj. Są konformistycznie uzależnieni od politycznych powiewów. Więc nic ciekawego (prawdziwego) się od nich nie dowiemy. Na gwizdek Sławomir tracić czas.
Ciekawe jest jedynie, że Wielbarski facet miał R1b U106. Bez 2 zdan Germanin. Jakiś kolejny Valdemar? Marzący o władzy?
Już w starożytności kręcili się U 106. Po księciuniu z Karpat widać podlizucha łacinskiego 168 cm wzrostu i w jedwabiach. Jak Rzymek im upadał wystraszyli się miejscowych podwładnych i dali nogę za granicę Germanii do Francji. Nie wydaje mi się, żeby taki w rzymskiej biżuterii lolo miał podbijać Rzym. Lipa? Goci z Wielbarkiem raczej pędzili go bronić, co? Pamiętaj, że miał o co walczyć. Nosił jedwabne gacie.
I potomki U106 – ki wróciły w Średniowieczu jako szerzący wśród Pogan wiarę właściwą. I język z turecką gramatyką. Zwany dzisiaj germanskim.
Kiedy „Turki” podbili Niemców? To musiało się stać przed śreniowieczem. Masz jakiś pomysł?
PolubieniePolubienie
Co to początku, to bez komentarza, bo sama widzisz o co chodzi, patrz:
(…) Czy Sclavoni byli z nad Prypeci? Czy ktoś w ogóle wie? Chyba nie. A Wiślanie? Pomorzanie? Czy byli Słowianami? Przecież Fomorian a Sklavin to różnica „etniczno – lingwistyczna” nie do obalenia. Ci starzy na posadach (czy kontraktach) to bez obrazy, ale nie maja jaj. Są konformistycznie uzależnieni od politycznych powiewów. Więc nic ciekawego (prawdziwego) się od nich nie dowiemy. Na gwizdek Sławomir tracić czas. (…)
(…) Kiedy „Turki” podbili Niemców? To musiało się stać przed śreniowieczem. Masz jakiś pomysł? (…)
Poszukaj tureckich Węgrów / Madziarów i tego jak około 900r walczyli z Świętym Cesarstwem Rzymskim…
Tu masz wskazówki:
The Battle of Brenta 899 AD
The Battle of Lechfeld 955 AD
PolubieniePolubienie
A co o tym?
“Scalovia (Lithuanian: Skalva, German: Sclavonia, Schalauen, Latin: Sclavonia, Schlavonia, ) was the area of Prussia originally inhabited by the now extinct tribe of Skalvians or Scalovians”
Moje zdanie jest takie, że etnonim Sklavini Sakaliba ze źródeł historycznych ich dotyczył.
Czy byli Prusami czy Słowianami czy jakąś mieszanka z Nganasan jak Litwini to cholera wie.
Wk.. mnie, że historycy tego nie wyjaśniają.
W każdym razie nie możesz zaprzeczyć że w German Latin: Sclavonii mieszkali Sklavoni.
A nie wymyśleni Skalowowie. To ci sami jak w źródłach i już.
PolubieniePolubienie
Soreczki kochaniutka, ale to nie jest zakres mojej wiedzy i nie drażę kronik i tego, co kronikarze myśleli lub w czym mylili się. Masz niby logicznie rację, ale to nie są do Mię pytania.
PolubieniePolubienie
Czyli co? Twoja wstrzemięźliwość wynika z braku kompentencji lingwistycznych dla oceny że to ta sama nazwa?
Czy może myślisz, że Sklaveni i Sklavoni no to musiało być coś innego, skoro “Sclaveni (in Latin) or Sklavenoi (in Greek) were early Slavic tribes” a Latin: Sclavonia i German: Sclavonia – area of Prussia?
Ja od dawna nie czytam historyków i nie za bardzo wiem co w sporze allo-auto się dzieje.
Ale elementarz allo:
Słowianie nie byli znani Rzymianom, bo nazwa Sklavoni to okres „wedrówek” 4 czy 5 w ne.
Wcześniej nikt o nich nie słyszał.
A teraz wynika, że nie wiadomo czy nazwa Sklavoni w ogóle dotyczyła ludności słowianskojęzycznej. Cholera wie jak bałtyccy Sclavoni mówili, skoro to extinct tribe. Może czymś łotewskopodobnym albo finskim albo Nganasan?
Wiadomo jedynie na 100%, że Sklavoni w 4w. przybyli z Prus. Bo tam była Sklavonia.
A Słowianie nie są przecież Skalowami z Prus.
I ktoś inteligentny jak ty albo inaczej uzdolniony jak Tanator mógłby coś z sensem napisać w odpowiedzi na taki zmanipulowany argument allo.
Bo Rzymianie bardzo dobrze Słowian znali. Pod nazwą SUAVI. Najliczniejszych wśród Germanów.
SUAVI mówili językiem SUAVIanskim. Lepili garnki SUAVIanskie.
Mieli kulturę SUAVIanską.
I nazwa SUAVIanie jest znacznie starsza niż okres „wedrówek” 4 czy 5 w ne.
PolubieniePolubienie
annaM, wszystko to co piszesz to prawda. Ja nie wchodzę w pierdoły nazistowskich histeryków i innych, bo to śmiech na sali i tyle. Chcą lepić kupę Goebbelsa, KoSSinny i innych Fielko-Germanóf – ich piaskownica. (Muszę wszędzie zmienić ofitzjalną nazwę tego czegoś, przy okazji…)
Skoro wg archeologa i następnie lingfisticzeskiego mendrca Fiorina Curty, pochodzącego z Rumunii, jakiegoś skrajnego allo-allo, język słowiański / Common Slavic, to ma być rzekoma tzw. lingua franca kaganatu awarskiego z około tzw. 8w,.. no to co kurwamać mam temu mendrcu napisać, hm?
Co Ty byś mu napisała, co?
Tu ode Mię i od innych podarek:
http://forum.gazeta.pl/forum/w,32,148719263,148719263,Slowianski_lingua_Franca_Kaganatu_Awarskiego.html
Słowiański-lingua Franca Kaganatu Awarskiego
czlowiek_z_marsa 28.12.13, 15:58
Pewien „amerykański” naukowiec Florin Curta jest autorem takiego twierdzenia, że „Słowiański (to)-lingua Franca Kaganatu Awarskiego”.
Pewien „amerykański” naukowiec Florin Curta jest autorem takiego twierdzenia, że „Słowiański (to)-lingua Franca Kaganatu Awarskiego„.
Znów encyklopedyczna definicja lingua Franca to bez względu na szersze czy bardziej wąskie znacznie, to język uproszczony, używany na terytoriach peryferyjnych i będących w jakiejś zależności, kulturalnej, militarnej czy gospodarczej względem metropolii, imperium, gdzie funkcjonuje język macierzysty będący źródłem „lingua Franca” .
Czyli rozumując, że Florin Curta zna znacznie terminu „lingua Franca” i wie jak taki język powstaje i gdzie jest używany, domyślamy się, że Bałkany to region peryferyjny wobec jakiejś metropolii słowiańskiej, macierzystej dla tego bałkańskiego słowiańskiego „lingua Franca”, co zgodne jest z Jordanesem czy Prokopiuszem itp.
Alpy (tu: Karpaty). Wenetowie zaś, (…) pochodząc z jednego pnia, występują dzisiaj pod trzema nazwami: Wenetów, Antów i Sklawenów.[…] Wzdłuż ich (Karpat) lewego skłonu, który zwraca się w kierunku północnym, od źródeł rzeki Vistuli na niezmierzonych przestrzeniach usadowiło się ludne plemię Wenetów, którzy chociaż teraz przybierają różne miana od rodów i miejsc, w zasadzie są nazywani Sklawenami i Antami.
Nie ma kontrowersji to te tereny.

No i tu niespodzianka Florin Curta albo nie zna znaczenia terminu, lub użył go bo tak mu się podobało i już: „prasłowiański (inaczej wspólny słowiański, common slavic)? Tutaj najoryginalniejszy pomysł Curty i jego poprzednika Lunta. Uważają, iż język ten był lingua franca kaganatu awarskiego. To struktura społeczna kaganatu awarskiego wchłonęła język jednego z plemion i doprowadziła do przekształcenia w język, który zdobył sobie prawo obywatelstwa na terenie Bałkanów. Odbywało się to oczywiście wraz z procesem asymilacji i upodobniania językowego innych grup językowych, wspołistnienia (wielojęzyczności) w kaganacie awarskim.”
Co więcej Słowianie są wtórni do swojej wydawałoby się peryferyjnej „lingua franca”. „Problem praojczyzny Słowian nie ma znaczenia, gdyż ich język został zaadoptowany i ujednolicony przez kaganat awarski.”
I weź tu się człowieku się nie zagotuj, pomijając już to, że język słowiński nie jest językiem, uproszczonym i ubogim, ani tym bardziej kreolskim, czy w nauce im coś bardziej oderwane od źródeł, a nawet definicji słownikowych, to bardziej naukowe?
—
Litwin „Polacy są rasą niezdolną do jakiejkolwiek twórczości, polityki, handlu, przemysłu, religii, filozofii, mogą tylko uprawiać rolę i logikę matematyczną, jak też poczucie swojej podrzędności […]” Jako, że posadziłem parę krzaków borówek, i uprawiam logikę geometryczno-przestrzenną to prawie się zgadza, gdyby nie ten mój wybujały marsocentryzm.
Re: Słowiański-lingua Franca Kaganatu Awarskiego
czlowiek_z_marsa 29.12.13, 10:51
No dobra wyłowiłem, z jakiego dzwonka ta etnogenezyjna kakofonia, która prawie zmiażdżyła „naukowo” moją etniczną świadomość, do archeologii doczepił na czapie, pan Curta dzwony antropologii i socjologii. Nie posłuchał rad kolegów archeologów, szczególnie niemieckich, a szkoda bo oni pewnie to dobrze wiedzą, że to temat śliski, bo zajmowali się „naukowo” miażdżeniem świadomości etnicznej Słowian, tak z parę wieków.
http://www.academia.edu/722259/Medieval_archaeology_and_ethnicity_where_are_we
“primarily because of new claims (especially among Germanscholars) that ethnicity in the medieval past is beyond the conceptual reach of archaeologistsinterested in the Middle Ages. The recent contributions are however building upon theories of ethnicity developed in anthropology and sociology”
Litwin „Polacy są rasą niezdolną do jakiejkolwiek twórczości, polityki, handlu, przemysłu, religii, filozofii, mogą tylko uprawiać rolę i logikę matematyczną, jak też poczucie swojej podrzędności […]” Jako, że posadziłem parę krzaków borówek, i uprawiam logikę geometryczno-przestrzenną to prawie się zgadza, gdyby nie ten mój wybujały marsocentryzm.
Re: Słowiański-lingua Franca Kaganatu Awarskiego
qwardian 29.12.13, 21:18
„To struktura społeczna kaganatu awarskiego wchłonęła język jednego z plemion i doprowadziła do przekształcenia w język, który zdobył sobie prawo obywatelstwa na terenie Bałkanów. Odbywało się to oczywiście wraz z procesem asymilacji i upodobniania językowego innych grup językowych, wspołistnienia (wielojęzyczności) w kaganacie awarskim.”
Śmiała hipoteza, ale istotne podkreślenie znaczenia państwa Awarów w dziejach Prasłowian. Trudno jednak zaakceptować, że rejon Dunaju promieniował na tak odległe kulturowo plemiona jak chociażby terytorium dzisiejszej Wielkopolski, czy dalej wysuniętej na zachód kultury późniejszych Serbołużyczan. Dzisiejsi Serbowie przejęli nazwę tamtych Serbów z terytorium Brenabórzy, albo co dzisiaj nazywa się Brandenburgią.
Chyba, że w przeciągu dwustu lat stało się coś czego kroniki historyczne nie odnotowały…
—
Burmistrz Bat-Uul Erdene podczas usuwania pomnika Lenina z centrum stolicy Mongolii:
Re: Słowiański-lingua Franca Kaganatu Awarskiego
czlowiek_z_marsa 31.12.13, 00:20
qwardian napisał:
Są to hipotezy całkowicie oderwane od źródeł negujące istnienie Wenedów, czyli źródła Jordanesa i Prokopiusza. Jest to typowe teoretyzowanie i bujanie w teoretycznych obłokach nowoczesnej socjologii czy antropologii, tu język, tam koncypujący swą tożsamość osobnik, tam przywódca, tu warstwa tam grupa, a to wędrowny kupiec, czyli naród powstał jako wypadkowa, a tak w zasadzie to go nie ma.
W VI-VIII wieku nie było „prasłowian” źródła greckie opisują Awarów jako Słowian którzy ok. 630 zostali podbici i podporządkowani przez przybyłych z północy Chorwatów, byli tam i Serbowie i Obodryci (Bodrycze), zresztą w podobnym czasie Bułgarzy mają ponieść klęskę na elekcji nowego Kagana, kandydat bułgarski miał zostać odrzucony, a oni podnieśli jakiś bunt i zostali pokonani, ta grupa udała się na emigrację polityczną, a w Bawarii zostali podstępem wybici do nogi.
Negują też te hipotezy inne źródła mówiące, że gdy przybyli co też istotne „pseudoawarowie” Sclavinowie, Antowie i Hunowie od dawna pustoszyli całe Bałkany i rządzili się tam, jakby byli u siebie.
Choćby ze względu na imię Samura syna pseudoawarskiego kagana Bajana, widzę w pseudoawarach po prostu Bułgarów, Samur po bułgarsku, znaczy soból (rodzaj kuny), według Popa Dukljana Bułgarzy przybyli na Bałkany pod wodzą Krisa i już mówili po słowiańsku, Kris(Крыc) to po rosyjsku Szczur, a Sobolan to znów po rumuńsku Szczur, Curta chyba dalej mówi niektóre słowa w słowiańskim „lingua franca” tylko o tym nie wie, ale jest to „lingua franca” całkiem inaczej funkcjonująca, niż on sobie to wyobraża.
Zresztą źródła arabskie bardzo dokładnie opisują zjednoczenie Słowian przez stary i zasłużony dla Słowian, lud Walinów pod władzą króla Maha(księżyc-książę), który miał praktycznie monopol na władzę wśród Słowian, wyklucza to okcydentalne bajki o Awarach znad granicy Chin.
—
A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy po łacinie i niemiecku nie gęgają, iż swoje nazwy mieczy, szabli mają, polska karabela (sanskryt ‚karavāla’ znaczy miecz lub bułat, litewski ‚kalavijas’ miecz) oboczności dźwięczności v-b, r-l, takie same jak – polska szabla – po czesku to ‚šavle’ – angielsku ‚sabre’.
…..
vranovie.wordpress.com i Księga popiołów Marskiego jest obowiązkowy do przeczytania, a Curtą nawet tyłka radze nie podcierać, bo będzie krwawo ze wszystkich otworów… 🙂
PolubieniePolubienie
A tu dla porównania:
http://www.historycy.org/index.php?showtopic=57945
historycy.org -> Słowiański: lingua franca Kaganatu Awarskiego
Przeszukaj domenę http://www.historycy.org/index.php?showtopic=57945www.historycy.org/index.php?showtopic=57945
Uważają, iż język ten był lingua franca kaganatu awarskiego. To struktura społeczna kaganatu awarskiego wchłonęła język jednego z plemion i doprowadziła do przekształcenia w język, który zdobył sobie prawo obywatelstwa na terenie Bałkanów.
https://vranovie.wordpress.com/2013/12/28/slowianski-lingua-franca-kaganatu-awarskiego/
Słowiański-lingua Franca Kaganatu Awarskiego | Okiem Vrana
Przeszukaj domenę vranovie.wordpress.com/2013/12/28/slowianski-lingua-franca-kaganatu-awarskiego/https://vranovie.wordpress.com/2013/12/28/slowianski-lingua-franca-kaganatu-awarskiego/
Pewien „amerykański” naukowiec Florin Curta jest autorem takiego twierdzenia, że „Słowiański (to)-lingua Franca Kaganatu Awarskiego”. Znów encyklopedyczna definicja lingua Franca to bez względu na szersze czy bardziej wąskie znacznie, to język uproszczony, używany na terytoriach peryferyjnych i będących w jakiejś zależności, kulturalnej, militarnej czy gospodarczej względem …
https://skrbh.wordpress.com/2017/03/09/32-dr-c-george-boeree-the-evolution-of-the-indo-european-languages/
32 Dr. C. George Boeree. The Evolution of the Indo …
Przeszukaj domenę skrbh.wordpress.com/2017/03/09/32-dr-c-george-boeree-the-evolution-of-the-indo-european-languages/https://skrbh.wordpress.com/2017/03/09/32-dr-c-george-boeree-the-evolution-of-the-indo-european-languages/
Dla mnie Pra-Słowianie mogli nawet spaść z nieba, bo to niczego mi nie zmienia, bo ja szukam błędów i ofitzjalnych wywodach, wg których np. język słowiański wyłonił się jako „lingua franca kaganatu awarskiego”, gdzieś nawet i w tzw. 8w,.. patrz bredzenia Curty i innych jemu podobnych, jak np.
https://skribh.wordpress.com/2015/11/29/220-cos-niemozliwego-do-poczytania-i-do-posluchania-czyli-jak-brzmi-odtworzony-jezyk-tzw-pie-01/
https://www.academia.edu/227792/The_Slavic_lingua_franca_Linguistic_notes_of_an_archaeologist_turned_historian_
The Slavic lingua franca (Linguistic notes of an archaeologist turned historian)
Florin Curta
PolubieniePolubienie
Widzisz ile dobrego wynika z tego, że nie odpowiadam na Twoje niektóre pytania? 🙂
Tego najmendrzejszego z najmendrzejszych muszę w sumię dać jako najnowsze i najbardziej ofitzjalnie obiektywny wytfór nazistowskich otworów… Tak to wygląda językowo.
Zapowiadam wstęp do pewno 3 lub 4 części mojej książki, to dam Wam i nazistom allo-allo od serca. Masz odpowiedż na tureckawatych najeźdźców Fielkiej-Germanii?
PolubieniePolubienie
A już myślałam, że nie spodobało ci się że podważam słowianskość Sklavinów.
Jest tak, że bez tekstu z ich językiem, można ich zaliczać gdzie się chce.
Pamiętasz, np Antów? Tych z jednego pnia ze Sklavinami? I Enets people.
https://en.wikipedia.org/wiki/Enets_people
A jesteś pewien, że Sklavoni mówili po słowiansku?
Bo przypominam że etnonimy są do niczego. Nie mamy pojęcia skąd się wzięły i co oznaczały.
Wotowie od Wot są ludem UF, a Łot jak Łotysz bałtyckim. Mamy zatokę Botnicką, ale Botów brak. Mamy za to Gotów gdzieś z okolicy.
Już nie będę wkręcać Bautów.
Myślisz że to przypadek? I że wszystkie etnonimy pochodziły z różnych rdzeni?
A co z Baskami?
„Nazwa Gaskonii wywodzi się z tego samego pnia co nazwa Kraju Basków (we wczesnym średniowieczu Waskonia).”
Więc Baskonia = Waskonia = Gaskonia.
A o początkowej G napisali:
„The initial -g- is likely due to influence from Germanic (Visigothic) pronunciation.”
Descendants
• Asturian: vascu
• Catalan: basc, gascó
• French: basque, gascon
• English: Basque, Gascon
• Galician: vasco
• Italian: basco, guascone
• Occitan: gascon
• Portuguese: basco, gascão
• Spanish: vasco, vascón, gascón
Jeśli Bask, Wask, Gask to to samo to dlaczego nie Wot, Łot, Got?
PolubieniePolubienie
Nie mogę się nie zgodzić.
PolubieniePolubienie
Oj tam Awarowie.
Mamy szlachtę awarską? Jak myślisz?
Pamietam tylko 1 szlachte, tego z prezentacji z N.
Nie podobało mi sie, że tak mało powiedział o swojej hg.
I sobie trochę żartowałam z etymologią dla Łapinskiego od fiń. Lappi, czyli Lapon, Łopar. I pochodzącą od szwedzkiego słowa „lapp”, oznaczającego łatę i uznaną za pejoratywną, sugerującą, że Lapończycy noszą stare połatane ubrania.
No ale hgN w Polsce może mieć przecież bardzo prawdopodobne pochodzenie z laponskiego tipi. Szczególnie z rdzeniem „lap” po przodku w nazwisku.
A wszystko dlatego, że Z93 nazwał „azjatycką hordą” jakby nie wiedział, że Z93 była powszechna w różnych kulturach.
I jest bratnia dla europejskiej gałęzi.
A o „N” cisza. O prawdopodobnej mongolskiej kolebce cisza. O swoich genetycznych azjatyckich kuzynach cisza. Dlatego go zapamiętałam.
Ps. Czy wiesz kiedy Rumuni stali się Rumunami? Nie w sensie nazwy bo czy Romani czy Wołosi to wszystko jedno, ale językowym?
Dla mnie dziwna z nimi sprawa. Jak Sklaveni podbili wszystko, z Bułgarią, Istrią i Macedonią a Rumunom odpuścili?
PolubieniePolubienie
(…) A wszystko dlatego, że Z93 nazwał „azjatycką hordą” jakby nie wiedział, że Z93 była powszechna w różnych kulturach.
I jest bratnia dla europejskiej gałęzi. (…)
Nope. Z93 nie pojawiła się nad Wisłą wcześniej, niż gdzieś około zniknięcia tzw. Polan Kijowskich, czyli około tzw. 950r… Znasz i pamiętasz mój pogląd, co do tzw. historii kejanidzkiej i Piastów, jako wygnańców Polan Kijowskich, nieprawdaż?
(…) A o „N” cisza. O prawdopodobnej mongolskiej kolebce cisza. O swoich genetycznych azjatyckich kuzynach cisza. Dlatego go zapamiętałam. (…)
Hahahaha!!! Ja mam gdzieś szlachetnych sarmacko-scytyjsko-aryjskich poganiaczy niewolników słowiańskich, co to se po biskupie Kromerze histeryjkę wydumali z dupci.
(..) Ps. Czy wiesz kiedy Rumuni stali się Rumunami? Nie w sensie nazwy bo czy Romani czy Wołosi to wszystko jedno, ale językowym? Dla mnie dziwna z nimi sprawa. Jak Sklaveni podbili wszystko, z Bułgarią, Istrią i Macedonią a Rumunom odpuścili?(…)
Nie wiem nic o Sklavenach, czy jak im tam, ale wiem, że w Rumunii w tzw. 19w niemieccy i jezuiccy miąchacze odwalili reformę ortografii i wyczyścili słownictwo Od-Pra-Słowiańskie, na „czysto od-łacińskie”…
PolubieniePolubienie
„Nie wiem nic o Sklavenach, czy jak im tam, ale wiem, że w Rumunii w tzw. 19w niemieccy i jezuiccy miąchacze odwalili reformę ortografii i wyczyścili słownictwo Od-Pra-Słowiańskie, na „czysto od-łacińskie”…”
Testuje teorię allo ze Sklavinami w 4/5 wieku w Bizancjum. Wg niej lud ten migrował z Białorusi/Ukrainy we wszystkich kierunkach niosąc swój język (czyli podobno słowianski) na takie obszary jak wschodnia Dania, połabie, Austria, pnwsch Włochy, Istria, Macedonia i wszystko na wschód od tego z wyłączeniem awarsko/węgierskiej Panonii i łacinskiej Rumunii.
I o ile węgierską plamę na tym wszechsłowianskim terytorium rozumiem, to nie wiem jak się uchowali Rumuni ze swoim językiem? Czy Rumuni z łaciną już tam byli w trakcie migracji ”prypeckiego ludu”? Jeśli tak, to co sprawiło, że tylko oni nie zmienili języka? Bo Trakowie, Ilirowie, Celtowie, Germanowie i co tam jeszcze sie wypowiadało wg allo na obszarze później zajętym przez Słowian wszyscy w cudowny (w rozumieniu magiczny) sposób przyjęli język ludu który allo uwielbiają nazywać prymitywnym.
Czy łacina do Rumunii przybyła już później, po migracji ”prypeckiego ludu”? Czyli nałożyłaby się na słowianski, bo nie widzę powodu żeby Trakowie mieli się zeslawizować a Dakowie (i Geci) nie.
Jak allo tłumaczą latynizację? Rumunii. I w ogóle. (Mnie dziwi np. powszechna latynizacja po upadku Rzymu. Czy to nie absurd? Rzymianom nie udało się zlatynizować prowincji, a po jego upadku przechodzą na łacinę? Bo ich elita była łacinska/rzymska? To co to za podbój?)
Napiszesz, że to nie do ciebie pytania, ale ciekawa jestem co o tym myślisz?
Dodam o Gotach w Hiszpanii. Ani słówka niemieckiego hiszpanskie kroniki nie odnotowały. Ani jednego. Wiesz, że ten brak tłumaczy się tym, że Goci do Hiszpanii przybyli zromanizowani już? Ale zostawili sobie tylko germanskie imiona.
Więc kto i gdzie ich zromanizował?
Może to Rumuni byli? Co? Przybyli z Dacji czyli Gecji czyli Rumunii.
Czy coś wiesz o słownictwie Wikingów Ruryka? Czy w rosyjskich kronikach coś niemieckiego zauważono? Jakieś słówko odnotowano? Czy tylko imiona germanskie?
PolubieniePolubienie
Dużo dobrych pytań i nie umiem na większość odpowiedzieć inaczej, jak : nie wiem.
Wiem, że pisałem już o Rodriquesie, czy jak mu tam, patrz:
https://skrbh.wordpress.com/2016/11/16/06-podstawy-wiedzy-o-jezykoznawstwie-i-zrodloslowach-na-przykladzie-slowa-hrodrigues-czyli-o-manowcach-ofitzjalnej-etymologii/
PolubieniePolubienie
Ale ten mnie nie interesuje wcale.
Rodrigues nie jest z Rumunii.
Rodrigues jest związany raczej z Chorwatami, a najbardziej to chyba z Chrobacją.
Góralami z Karpat.
“in Old English language as Hrēðrīc” Niby jak Chrobrzyc.
Hrebrzyc to może syn herbu.
Albo Srebrzyc. Syn srebra.
Albo Serbrzyc. Syn Serba.
Ruryk jest piątą wodą po kisielu pierwotnego etnonimu.
Ale ma u nas zapewne ciągłość w postaci Rużyca.
Ale co ja tam wiem.
r w cyrylicy = p
u w cyrylicy = y
r w cyrylicy = p
I tak wiadomo, że pipka (z ang pipe) to rurka.
PolubieniePolubienie
Odpisałem tyle ile wiem w temacie tem. Nie śledzę wszystkiego, bo nie jestem śledziem… 🙂
PolubieniePolubienie
Nganasan brzmi tak jak słowa z artykułu Sławomira. Knaga i inne gna/nga. Ngasano jak Gnezno.
A wiesz, że sami wymawiają Nganasan jakoś Njeneca. Więc Njeniec to taki fonetyczny Nganasan. G=J
A co byś powiedział o etymologii dla Nganasan – jak wszedzie zresztą – swoi ludzie, ale pod przymiotnikiem znany, znani, znańcy, znanasy czy jakoś. Taki Znaniecki dalej na wschodzie
Nganas. Może być?
A Poznań – Pongana?
Ale to takie popierdółki.
PolubieniePolubienie
Może, ale jak już pisałem, ja nie siedzę w źródłosłowach nazw ludów.
PolubieniePolubienie
Pingback: 205 Peys, Piasta, Pieścić, Pizda, Pięść, Pięć, Piędź, Pięta, Pętać i inne dowody na pierwotną oboczność Pra-Słowiańskich rdzeni 02 | SKRBH
Pingback: 208 Paść, Pasza, Paszcza, Pastwić, Pastwisko, Pastuch, Pastuszek, Pasterz, Pastor, Father i inne dowody na pierwotną oboczność Pra-Słowiańskich rdzeni | SKRBH
Pingback: 218 Pętać, Pęta, Pięta, | SKRBH
Pingback: 218 Pętać, Pęto, Pęta, Pęcina, Pętla, Pięta, Pąć, Pątnik, Fetter, Foot i inne dowody na pierwotną oboczność Pra-Słowiańskich rdzeni i wtórność ubezdźwięcznień | SKRBH
Pingback: 219 Piątka, Piątek, Piąty, Pięć, Pięcioro i inne dowody na nielogiczność tzw. palatalizacji słowiańskich i pierwotną oboczności Pra-Słowiańskich rdzeni | SKRBH