208 Paść, Pasza, Paszcza, Pastwić, Pastwisko, Pastuch, Pastuszek, Pasterz, Pastor, Father i inne dowody na pierwotną oboczność Pra-Słowiańskich rdzeni

pastor (1.1)

…..

Tak jak poprzednio i tym razem też nigdzie nie natrafiłem na Pra-Słowiański wtórnie ubezdźwięczniony kfiad fafroki. Nie szkodzi, bo ponownie znalazłem tradycyjnie już wtórnie ubezdźwięcznione fielko-giermańskie i inne prześmiszne fiflaki.

Dodatkowo i zupełnie niespodziewanie zrozumiałem dlaczego My Słowianie mamy naszych Ojców, jako Ojców,.. a nie jak cała wtórnych reszta… podstępnych Pastuchów, wodzących swe Łowiecki na pokuszenie i pokuszanie…

Czy brak słowa opisującego pojęcie „ojca” tłumaczy fielko-germański stres pourazowy i ciągłe niezrozumienie informacji zawartych w ofitzjalnie zgromadzonych danych?

Pewno nie, a to co mam na myśli, to jest zwyczajnie fielko-germańska tradycja kłamstwa i zniszczenia, patrz:

https://skrbh.wordpress.com/2019/10/04/204-skribh-933-prof-zybertowicz-w-berlinie-trzeba-wprowadzic-terminy-antypolonizm-i-polonofobia-do-obiegu-publicznego-w-wielu-krajach/

https://skrbh.wordpress.com/2019/09/01/198-000-lat-pra-slowianszczyzny-pochodzenie-pra-slowian-wedlug-skrbh-szkic-wstepu-i-podstaw-wspolczesnosci/

Cokolwiek. Zapowiadam, że o zagadnieniu „braku ojca”, rzekomego odtfoszonego tzw. PIE jako *átta napiszę oddzielny wpis. To ofitzjalne odtfoszenie jest uroczo wyjątkowo niespójne, patrz rzekomy brak dźwięku zapisywanego znakiem a w tym odtfoszonym tzw. PIE, itp! 🙂

Dodatkowo i w nawiązaniu do poprzedniego wpisu, zastanawia Mię znów brak przykładów zajścia tzw. palatalizacji słowiańskich, patrz występowanie jednoczesne postaci rdzeni PSC i PST.

Czy nie jest aby tak, że zgodnie z ofitzjalna wykładnią w j. polskim / lechickim / zachodnio-słowiańskim, nie powinna istnieć tylko postać rzekomo wtórnie udźwięczniona, jak PSC, hm? 😈

Na osłodę wierszyk, który powtórzę niekumatym pod koniec tego wpisu…

Pieśń Ubezdźwięcznionych Kozłów, czyli Wtórny Pastuch jako Pastor Father

Poszczący Pasterz na Pastwisku Po Środku Pustej Puszczy,
Pastwił się wolno Puszczając nad Przepaścią Łowieckę w Dal Dołu Przepastnej Paszczy.

Następnie Drogą przez Las, Spiesznie Pieszo Piechotą Odszedł był Niepyszny,
Pchając z Trudem Swój Pustynny Zwój na Znój i Zatracenie.

Wtórował mu Przy Tym Zastępów Chmar Cały Chór,
Po Słowiańsku, Jednocześnie Obopólnie na Wspak Dźwięcznie i Bezdźwięcznie.

Inne tytuły tego wpisu:

208 Peys, Piasta, Pieścić, Pizda, Pięść, Pięć, Piędź, Pięta, Pętać i inne dowody na pierwotną oboczność Pra-Słowiańskich rdzeni 05

208 Wtórnie ubezdźwięcznione liczebniki indogermańskie i ich wysokoenergetyczne PieRwotne PRa-Słowiańskie rdzenie, PieR+WS”y, PRW, PR 16

Przypominam, że o Paszczy / PaS”+C”y , Przepaści / PR”e+PaS’+Ci, itp. pisałem ostatnio.

Przypomnę jeszcze także i taki wpis:

https://skrbh.wordpress.com/2018/11/14/148-pra-slowianskie-zrodloslowy-dla-tzw-starogreckiego-slowa-tragedia-tragedia/

…..

Pasać / PaS+aC’

https://pl.wiktionary.org/wiki/pasać#pl

pasać (język polski)

znaczenia:

czasownik przechodni niedokonany

(1.1) paść zwierzęta co pewien czaswiele razy

czasownik zwrotny niedokonany pasać się

(1.1) korzystać wielokrotnie z pastwiskajeść tam trawę
wyrazy pokrewne:
rzecz. pasterz mzw/mospasterstwo npastuszek mospasanie npasterka ż
przym. pasterski
tłumaczenia:

…..

Paść / PaS’+C’

https://pl.wiktionary.org/wiki/paść

paść (język polski)

jeleń pasie się (3.1)

wymowa:
IPA[paɕʨ̑]AS[paść] wymowa ?/i
znaczenia:

czasownik przechodni niedokonany (dk. brak)

(1.1) doglądać zwierząt pożywiających się na łące

czasownik nieprzechodni dokonany (ndk. padać)

(2.1) zob. padać

czasownik zwrotny niedokonany paść się (dk. brak)

(3.1) o zwierzętach: pożywiać się trawą na łące
(3.2) przen. o ludziach: jeść w nadmiernych ilościach

rzeczownik, rodzaj żeński

(4.1) gw. (Bukowinapułapka na myszy[1]
odmiana:
(1.1) koniugacja XI

(2.1)

(3.1–2) koniugacja XI

synonimy:
(1.1) wypasać
(2.1) zob. padać
wyrazy pokrewne:
(1.1, 3.1–2)
rzecz. pastwisko npasza żwypasanie nwypas mspasanie n
czas. pasać ndk.wypasać ndk.spasać ndk.spaść dk.
przym. pastwiskowy
rzecz. opad mpadlina żzapadlisko npadanie n
związki frazeologiczne:
paść na podatny grunt
etymologia:


(1.1, 3.1–2) prasł. *pastiprasł. *pasǫ → ‚pilnować, doglądać bydła na pastwisku, paść, wypasać’[2]

tłumaczenia:

(2.1) dla języków nierozróżniających aspektów zobacz listę tłumaczeń w haśle: padać
źródła:
  1.  Zbigniew Greń, Helena Krasowska, Słownik górali polskich na Bukowinie, SOW, Warszawa 2008, s. 161; dostęp: 26 listopada 2018.
  2.  publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło paść w: Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN.

UWAGA!

Wiele musiało się zmienić, żeby wszystko zostało po staremu, patrz odtfoszone Pra-Słowiańskie *pasti i *pasǫ i współczesne Paść / PaS’C’, Pasą / PaSa”, Pasę / PaSe”, czy Pasuję / PaS+o’Je”, itp… i np. Piasta / PiaS+Ta, Pastwa / PaS+TWa, itp., patrz:

https://skrbh.wordpress.com/2019/09/28/203-peys-piasta-piescic-pizda-piesc-piec-piedz-pieta-petac-i-inne-dowody-na-pierwotna-obocznosc-pra-slowianskich-rdzeni-01/

Przypominam, że o tzw. dźwiękach nosowych, czy innych nosówkach miałem już namiętną wymianę zdań… i mogę ją zacytować jak trzeba… i nie będę obawiał się tego użyć… 🙂


…..

https://en.wiktionary.org/wiki/paść#Polish

paść

Polish

Pronunciation
Etymology 1

From Proto-Slavic *pasti (fall) (stem *pad)


Verb

paść pf (imperfective padać)

  1. to fall; to drop
    Chłopi padli na kolana przed królem.

    The peasants dropped to their knees before the king.
    Promienie światła padły na taflę jeziora.

    Rays of light fell on the surface of the lake.
  2. to strike; to overwhelm (of a negative emotion)
    Padł na niego strach.

    He was struck by fear.
  3. to be brought up; to be mentionedsaid or asked
    Podczas negocjacji padła suma 30 milionów euro.

    During the negotiations, a sum of 30 million euros was mentioned.
  4. to occur (used in reference to records and lottery wins)
    Na wczorajszym meczu padł rekord frekwencji.

    Yesterday’s match saw a record attendance.
  5. (colloquial) to lose it; to be very surprised or amused
    Padłem, jak go zobaczyłem w tym przebraniu.

    lost it when I saw him in that costume.
  6. (colloquial) to die; to stop working
    Właśnie padł mi telefon.

    My phone just died.
Conjugation
Synonyms
See also
Etymology 2

From Proto-Slavic *pasti (pasture, herd, feed) (stem *pas-), from Proto-Indo-European *peh₂ (to protect).


Verb

paść impf

  1. to feed an animal

    Jaś poszedł paść konie.

    Johnny went to feed the horses.
  2. (reflexive) to graze, to feed oneself

    Konie pasły się pod lasem.

    The horses were grazing near the forest.
Conjugation
Synonyms
Further reading
  • paść in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
  • paść in Polish dictionaries at PWN

UWAGA!

Jak niby rozumieć to:

From Proto-Slavic *pasti (fall) (stem *pad) / *pasti (pasture, herd, feed) (stem *pas-), from Proto-Indo-European *peh₂ (to protect).

Spróbuję zapisać to takim wzorem: PSC/T<PD/S<Pe?a, hdzie tzw. laryngał h₂ rzekomo miał niby „kolorować” gardłowo coś tam, do dźwięku zapisywanego znakiem a, o ile rozumiem tzw. teorię laryngalną J. Kuryłowicza…

https://en.wikipedia.org/wiki/Laryngeal_theory

… o ile jest ona w ogóle prawdziwa, patrz:

https://www.academia.edu/5129376/The_Saussure_effect_

The “Saussure effect”

Miguel Carrasquer Vidal, November 2013.

(…)
The existence of the Saussure effect was recently denied by Tijmen Pronk and Lucien van Beek, in two papers published in JIES 39, 2011. The problem with the “Saussure effect”, as rightly pointed out by Pronk and van Beek, is that no phonetical rationale had ever been given for its working. Why would the laryngeal have been lost only in the neighbourhood of *o, and only in the two environments in question (HRo- and -oRHC -)? Pronk:

“The phonetic improbability of the Saussure Effect thus invokes skepticism about its reality and warrants another look at the data”.

As argued by Kümmel 2012, and independently by myself (Carrasquer Vidal 2013, originally formulated ca. 2003, inspired by Collinge’s mention of a paper by Viredaz from 1983), there is a phonetic rationale for the Saussure effect, as there is for Brugmann’s law in Indo-Iranian and the peculiar developments of *o in Tocharian and Anatolian: PIE *o was originally a long vowel *.If *o was a long vowel, that immediately explains why no syllabic reflex of the laryngeal arose in Greek, Latin, Celtic or Sanskrit. We have * > *torh1mos vs. * > *terə1trom, with the extra mora in the first form preventing the vocalization of the laryngeal. The laryngeal itself was not lost as a consequence of the Saussure effect: it was lost later as part of the general loss of laryngealsin non-Anatolian IE.

This has the following consequences for the alleged examples of the Saussure effect in the Indo-European languages:

1.
The examples from Greek, Italic, Celtic and Sanskrit should be considered legitimate (provided, of course, that the etymologies are correct, or at least plausible). We can also expect to find additional examples in Armenian.

2.
The examples from Hittite (Anatolian) cannot be valid instances of the Saussure effect, which does not cause loss of the laryngeal. Laryngeal vocalization (which is the process that the Saussure effect works upon) is not even attested in Anatolian (Melchert 1994 1).

3.
The examples from Balto-Slavic cannot be valid: the Saussure effect does not cause loss of the laryngeal. On the other hand, Balto-Slavic can provide good evidence for the Saussure effect in the form of *-oRHC -sequences subject to Hirt’s law (as opposed to failure of Hirt’slaw in *-eRHC – > *-eRəC -)
(…)
The case of píemuo ‘shepherd’ may be taken as diagnostic for my reinterpretation of the Saussure effect. The ictus was on the suffix in PIE (* n), but in Balto-Slavic the stress was retracted to the initial syllable by Hirt’s law. (…)

https://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/00437956.1954.11659528

Internal Reconstruction of Pre-Indo-European Word-Forms

Carl Hj. Borgström
To cite this article: Carl Hj. Borgström (1954) Internal Reconstruction of Pre-Indo-European WordForms, WORD, 10:2-3, 275-287, DOI: 10.1080/00437956.1954.11659528

https://b-ok.org/book/2649644/5fd8b0

Introduction to the ‚Laryngeal Theory’

Fredrik Otto Lindeman

According to the „Laryngeal Theory,” Indo-European language–the putative ancestor of Celtic, Germanic, Balto-Slavic, Greek, Armenian, Indo-Iranian, and many other languages–possessed certain consonants called „laryngeals.” Although one or two of these consonants live on in Anatolian Indo-European languages, „laryngeals” survive only as vestiges in the non-Anatolian Indo-European language family. This manual guides readers through the complexities of the „Laryngeal Theory,” offering a clear and consistent introduction to an important aspect of Indo-European language studies. Casting new light on the phonologic system of Early Indo-European, the book will be welcomed by specialists as well as scholars and students of general linguistic theory.

Będę się kłócił w przyszłości, co do rzeczywistego istnienia tych jakichś tzw. laryngałów,.. oszczegam już teraz… Całe to odtfoszone *peh₂ (to protect) no to typowym przykładem jest na działanie tzw. rough breathing, czyli PaS’+C’ , czy PaS+aC’ było tym pierwotnym stanem…


…..

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/pasti

Reconstruction:Proto-Slavic/pasti

Proto-Slavic

Etymology 1

From Proto-Balto-Slavic *pā́ˀstei, from Proto-Indo-European *péh₂sti, the s-present extension of *peh₂ (to protect).

Verb

*pasti impf[1][2]

  1. to pasture
  2. to herd
Inflection
Further reading
Etymology 2

From Proto-Balto-Slavic *pṓˀstei, from Proto-Indo-European *ped.

Verb

*pàsti pf[3][4]

  1. to fall
Inflection
Derived terms
Related terms
Descendants
Further reading
References
  1. Derksen, Rick (2008), “*pasti I”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 392: “v. (c) ‘pasture, herd’”
  2. Olander, Thomas (2001), “2pasti: pasǫ pasetь”, in Common Slavic accentological word list, Copenhagen: Editiones Olander: “c (SA 209, 252; PR 139)”
  3. Derksen, Rick (2008), “*pàsti II”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 392: “v. ‘fall’”
  4. Olander, Thomas (2001), “1pasti: padǫ padetь”, in Common Slavic accentological word list, Copenhagen: Editiones Olander: “a (SA 208; PR 139)”

UWAGA!

No to w końcu jak jest i co od czego niby powstało, PS od PH, czy PD, patrz:

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/pasti

Reconstruction:Proto-Slavic/pasti

Proto-Slavic

Etymology 1

from Proto-Indo-European *péh₂sti, the s-present extension of *peh₂ (to protect)

Etymology 2

from Proto-Balto-Slavic *pṓˀstei, from Proto-Indo-European *ped

czy odwrotnie PD od PS, patrz:

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/padati

Reconstruction:Proto-Slavic/padati

Proto-Slavic

Etymology

From *pàsti (to fall) +‎ *-ati, regionally *pàsti (to fall) +‎ *-jati. Per Derksen, an example of Winter’s law.


…..

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/péh₂sti

Reconstruction:Proto-Indo-European/péh₂sti

Proto-Indo-European

Etymology

Athematic s-extended root present of *peh₂ (to protect).

Verb

*péh₂sti (imperfective)[1]

  1. to guard, to protect
  2. to shepherd
Inflection
Imperfective, athematic
Active voice Present indicative Past indicative Imperative Subjunctive Optative
1st singular *péh₂smi *péh₂sm̥ *péh₂soh₂ *ph₂syéh₁m̥
2nd singular *péh₂si *péh₂s *péh₂s*ph₂sdʰí *péh₂sesi *ph₂syéh₁s
3rd singular *péh₂sti *péh₂st *péh₂stu *péh₂seti *ph₂syéh₁t
1st dual *ph₂swós *ph₂swé *péh₂sowos *ph₂sih₁wé
2nd dual *ph₂stés *ph₂stóm *ph₂stóm *péh₂setes *ph₂sih₁tóm
3rd dual *ph₂stés *ph₂stā́m *ph₂stā́m *péh₂setes *ph₂sih₁tā́m
1st plural *ph₂smós *ph₂smé *péh₂somos *ph₂sih₁mé
2nd plural *ph₂sté *ph₂sté *ph₂sté *péh₂sete *ph₂sih₁té
3rd plural *ph₂sénti *ph₂sént *ph₂séntu *péh₂sonti *ph₂sih₁ént
Participle *ph₂sónts
Middle voice Present indicative Past indicative Imperative Subjunctive Optative
1st singular *ph₂sh₂ér *ph₂sh₂é *péh₂soh₂er *ph₂sih₁h₂é
2nd singular *ph₂sth₂ér *ph₂sth₂é *ph₂só *péh₂seth₂er *ph₂sih₁th₂é
3rd singular *ph₂stór*ph₂sór *ph₂stó*ph₂só *? *péh₂setor *ph₂sih₁tó*ph₂sih₁ó
1st dual *ph₂swósdʰh₂ *ph₂swédʰh₂ *péh₂sowosdʰh₂ *ph₂sih₁wédʰh₂
2nd dual *? *? *? *? *?
3rd dual *? *? *? *? *?
1st plural *ph₂smósdʰh₂ *ph₂smédʰh₂ *péh₂somosdʰh₂ *ph₂sih₁médʰh₂
2nd plural *ph₂sdʰh₂wé *ph₂sdʰh₂wé *ph₂sdʰh₂wé *péh₂sedʰh₂we *ph₂sih₁dʰh₂wé
3rd plural *ph₂srór*ph₂sn̥tór *ph₂sró*ph₂sn̥tó *? *péh₂soror*péh₂sontor *ph₂sih₁ró*ph₂sih₁n̥tó
Participle *ph₂sm̥h₁nós
Derived terms
  • *ph₂-s-néw-ti ~ *ph₂-s-nw-énti[2]
    • Anatolian:
  • *peh₂-s-éh₁ye-ti (eh₁-stative over s-present)[3]
  • *ph₂-sḱé-ti (*sḱé-present)[1][2] (analogically enlarged into a sḱe-present)
  • *péh₂-s-tōr ~ *ph₂-s-tr-és[1][2]

Descendants

References
  1. ↑ Jump up to:1.0 1.1 1.2 De Vaan, Michiel (2008), “pāscō”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, pages 448
  2. ↑ Jump up to:2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 Kloekhorst, Alwin (2008), “paḫš-”, in Etymological Dictionary of the Hittite Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 5), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 707
  3. De Vaan, Michiel (2008), “pāreō”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, pages 445

UWAGA!

Widać rzekomą tzw. utratę laryngału h₂, patrz: peh₂ > *péh₂sti > pa-aḫ-ḫa-aš-nu-zi > pa-aša-ri > *pastì > paść ?

Twierdzę, że jest to nieprawda, bo było odwrotnie i jest to zwyczajnie tradycyjna wtórna tym razem „anatolijska” utrata dźwięczności, czyli tzw. rough breathing!


…..

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/peh₂-

Reconstruction:Proto-Indo-European/peh₂

Proto-Indo-European

Root

*peh₂-[1][2][3]

  1. to protect
  2. to shepherd

Usage notes

Semantic shift from „protector” towards „shepherd, herder” can be seen in many branches, signifying the importance of herding. Unusual is the o-grade root in Greek ποιμήν (poimḗnshepherd, herdsman), where the abstract nomina agentis suffix *-mn̥ usually binds e-grade, but that hardly seems sufficient to reconstruct *h₃ in the root and to separate it from *peh₂-.

Derived terms
  • *péh₂-ti ~ *ph₂-énti (athematic root present)
  • *péh₂-s-ti ~ *ph₂-s-énti (s-present)[4][5]
  • *ph₂-sḱé-ti (*sḱé-present)
    • Italic: *pāskō (possibly; enlarged into a sḱe-present)
      • Latin: pāscō (put to graze)
    • Tocharian: *pāsk-
      • Tocharian A: pās- („to look after, guard”)
      • Tocharian: paskenträ
  • *poh₂-t-éye- or *ph₂-t-éye- (enlarged causative)
  • *ph₂-t-éh₂-(ye)-
    • Germanic: *fadōną (to graze, feed oneself)
  • *poh₂-mn̥
    • Hellenic:
      • Ancient Greek: πῶμα (pômalid, cover)
  • *poh₂-i-mn̥
    • Balto-Slavic:
      • Lithuanian: piemuõ (shepherd)
      • → Finnish: paimen (shepherd))
    • Hellenic:
      • Mycenaean Greek: 𐀡𐀕 (po-meshepherd)
      • Ancient Greek: ποιμήν (poimḗnshepherd, herdsman)
  • *poh₂-yus
  • *ph₂tḗr (father)
  • *peh₂-lo-
    • Armenian:
    • Indo-Iranian: [Term?]
  • *peh₂-tro- (guarder, protector, keeper)
  • *peh₂-dʰlom
  • *peh₂-dʰrom
    • Germanic: *fōdrą (fodder, sheath)
  • *Péh₂-usōn[6]
    • Hellenic:
      • Ancient Greek: Πάν (Pán)
    • Indo-Iranian: *puHšā́
      • Indo-Aryan: *puHṣā́
        • Sanskrit: पूषन् (pūṣánVedic god of meeting, marriages, journeys, roads, and the feeding of cattle)
  • Unsorted formations:
    • Albanian: pashë (aoristic of shikojë (to see, to look at))
    • Armenian:
      • Old Armenian: հովիւ (hoviwshepherd) < *h₃éwi-peh₂-
      • (?) Old Armenian: հայիմ (hayimto watch)
      • (?) Old Armenian: հաւտ (hawtflock)
    • Germanic: *fōdô (food)
    • Hellenic:
      • Ancient Greek: πῶυ (pôuflock of sheep)
    • Indo-Iranian: *paH-
      • Iranian: *paH-
      • Persian: آباد‎ (ābādinhabited, cultivated; city, habitation) < Iranian *āpāta-
      • Kurdish:
        • Kurmanji: ava (built; inhabited; florishing) < Iranian *āpāta-
        • Sorani: awedan (built; inhabited; florishing) < Iranian *āpāta-
    • Italic:
References
  1. Pokorny, Julius (1959), “pā-: pə-”, in Indogermanisches etymologisches Wörterbuch [Indo-European Etymological Dictionary] (in German), volume III, Bern, München: Francke Verlag, page 787
  2. Pokorny, Julius (1959), “pō(i)-: (pəi- ?:) pī-”, in Indogermanisches etymologisches Wörterbuch [Indo-European Etymological Dictionary] (in German), volume III, Bern, München: Francke Verlag, page 839
  3. Rix, Helmut, editor (2001), “*peh₂(i̯)-”, in Lexikon der indogermanischen Verben [Lexicon of Indo-European Verbs] (in German), 2nd edition, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, →ISBN, page 460
  4. Kloekhorst, Alwin (2008), “paḫš-a(ri), paḫš-i”, in Etymological Dictionary of the Hittite Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 5), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, pages 707-709
  5. Derksen, Rick (2008), “*pasti I”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 392
  6. The Oxford Introduction to Proto-Indo-European and the Proto-Indo-European World, Oxford, England: Oxford University Press, 2006, →ISBN, page 434

UWAGA!

Ofitzjalni jęsykosnaftzy i wiki za nimi nie znają jak widać żadnych słowiańskich odpowiedników. Poniżej niektóre z nich. Proszę zwrócić uwagę na słowa, które zachowały rzekomo pierwotnie ubezdźwięcznione postacie, zbudowane na rdzeniach PS, PSC i PST. Dodatkowo pachnie mi tu jakoś Ochroną / o+(c)HRoNa”


…..

https://en.wiktionary.org/wiki/Πάν#Ancient_Greek

Πάν

Ancient Greek

English Wikipedia has an article on Pan
Etymology

In the Homeric Hymn to Hermes it is claimed that Πάν (Pán) derives from πᾶν (pân), neuter nominative singular of πᾶς (pâsevery) because „he delighted all”.

Alternatively, the deity may be of Indo-European origin; see Sanskrit पूषन् (pūṣan) „Pushan,” literally „nourisher,” a Vedic god associated with guarding and multiplying cattle, from Proto-Indo-European *peh₂.

Pronunciation
  • IPA(key)/pǎːn/ → /pan/ → /pan/
Proper noun

Πᾱ́ν  (Pā́nm (genitive Πᾱνός); third declension

  1. (Greek mythology) Pan, the Greek god of shepherds and nature

Inflection

Descendants
References
  • Πάν in Liddell & Scott (1940) A Greek–English Lexicon, Oxford: Clarendon Press
  • Πάν in Liddell & Scott (1889) An Intermediate Greek–English Lexicon, New York: Harper & Brothers
  • Πάν in Bailly, Anatole (1935) Le Grand Bailly: Dictionnaire grec-français, Paris: Hachette
  • Πάν in Slater, William J. (1969) Lexicon to Pindar, Berlin: Walter de Gruyter
  • Woodhouse, S. C. (1910) English–Greek Dictionary: A Vocabulary of the Attic Language[1], London: Routledge & Kegan Paul Limited, page 1,020

…..

Pasza / PaS”a

https://pl.wiktionary.org/wiki/pasza

pasza (język polski)

pasza (1.1)

produkcja paszy (2.1)

pasza (2.2)

pasza (2.3)

wymowa:
IPA[ˈpaʃa]AS[paša] wymowa ?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męskoosobowy

(1.1) hist. wysoki urzędnik wojskowy lub cywilny w Imperium Osmańskimtakże tytuł tego dostojnikazob. też pasza (urząd) w Wikipedii
(1.2) daw. przen. zawadiakaktoś hardypyszny[1]

rzeczownik, rodzaj żeński

(2.1) zootechn. pożywienie przeznaczone dla zwierząt gospodarskichkarmazob. też pasza (rolnictwo) w Wikipedii
(2.2) daw. pastwisko[2]
(2.3) daw. łow. knieja[2]
(2.4) daw. łow. miejscegdzie pożywia się zając[2]

rzeczownik, rodzaj męskozwierzęcy

(3.1) D.B. od rzeczownika pasz
odmiana:
(1.1–2)

(2.1–4)

(3.1) zob. pasz
przykłady:
(1.1) poczęli nadciągać Turcya z nimi sam cesarz (…) Każdy pasza prowadził wojska swego paszalikuwięc szli mieszkańce EuropyAzjiAfrykiZa nimi ciągnął tabor olbrzymi z ładownymi wozami zaprzężonymi w muły i bawoły.[3]
(2.1) Trudności aprowizacyjne ostro dają znać o sobieNie ma prowiantu ani dla ludzi – krom sucharówani paszy dla koni.[4]
(2.2) On (Hektor), rozżartyjuż na nich z nową mocą godzi, / Jużstojącna swych wołaale nie uchodzi. / Jak pasterz pilnujący trzód na bujnej paszy, / Głodnego lwa od bydła niełatwo odstraszy[5]
(2.3) Pies rzucił się w paszę za zwierzyną.
kolokacje:
(2.1) pasza objętościowa • pasza zielona • strawność paszy
synonimy:
(1.1) basza
(2.1–4) gw. pasiagw. paśgw. paśńgw. paszniagw. pasidłogw. / st.pol. pastwa
wyrazy pokrewne:
(1.1–2)
rzecz. baszabaszybuzukpaszalikpaszałykpaszałykatdaw. paszanicadaw. paszowstwodaw. paszostwost.pol. paszeństwodaw. baszowstwodaw. baszostwo
przym. paszowskibaszowskidaw. baszyński
(2.1–4)
rzecz. paszarnia żpasanie mpasienie mwypasanie mwypasienie mwypas mpopas mpastwa żpaśnik mopas mpasterz mpasterka żpastwisko n
czas. paść / pasaćpaść się / pasać sięwypaść / wypasaćwypaść się / wypasać siępastwić się
przym. paszowypastewnywypasionyopasowy
związki frazeologiczne:
(1.2) piekielny pasza
etymologia:
(1.1) tur. paşa → wódzosm. پاشا
(1.2) od (1.1)
(2.1–4) pol. paść / pasać
tłumaczenia:
(1.2) zobacz listę tłumaczeń w haśle: zawadiaka
(2.2) zobacz listę tłumaczeń w haśle: pastwisko
(2.3) zobacz listę tłumaczeń w haśle: knieja
(3.1) zobacz listę tłumaczeń w haśle: pasz
źródła:
  1.  publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło basza w: Słownik języka polskiego, red. Jan Karłowicz, Adam Kryński, Władysław Niedźwiedzki, t. I, s. 104, Warszawa 1900–1927.
  2. ↑ Skocz do:2,0 2,1 2,2 publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło pasza w: Słownik języka polskiego, red. Jan Karłowicz, Adam Kryński, Władysław Niedźwiedzki, t. IV, s. 81, Warszawa 1900–1927.
  3.  Henryk Sienkiewicz: Pan Wołodyjowski
  4.  Mikołaj Dyakowski: Diariusz medyczny z wyprawy wiedeńskiej
  5.  Homer: Iliada, Pieśń XVIII, przekład: Franciszek Ksawery Dmochowski

UWAGA!

(2.1–4) gw. pasiagw. paśgw. paśńgw. paszniagw. pasidłogw. / st.pol. pastwa

Widać bogactwo słowiańskich wyrazów bliskoznacznych, w porównaniu do odpowiedników odnajdywanych w innych językach, hm?!! Statystyka, panie, statystyka! 🙂


…..

https://en.wiktionary.org/wiki/pasza

pasza

Polish

Pronunciation
Etymology 1

Related to paść.

Noun

pasza f

  1. fodder
Usage notes

The term usually refers to food for certain domesticated animals such as livestock or poultry. Usually not used in reference to pet food.

Declension
Derived terms
See also
  • karma (fodder for pets)
  • obrok (fodder for horses)

…..

https://pl.wiktionary.org/wiki/pasture#en

pasture (język angielski)

wymowa:
wymowa amerykańska ?/i
bryt. IPA/ˈpɑːstjə/ lub /ˈpɑːstʃə/
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) pastwisko[1]
(1.2) pasza
(1.3) wypas

czasownik

(2.1) wypasać
(2.2) paść się
odmiana:
lm
(1.1–3) pastures
źródła:
  1.  Collins: słownik angielsko-polski, pod red. prof. Jacka Fisiaka, s. 320, Warszawa, Wydawnictwo Arti PWH, 2007, ISBN 978-83-89725-39-5.

…..

https://en.wiktionary.org/wiki/pasture

pasture

English

Etymology

From Middle English pasturepastoure, borrowed from Anglo-Norman pastourOld French pasture, from Latin pastūra, from the stem of pascere (to feed, graze).

Pronunciation
  • (UK) IPA(key)/ˈpɑːstjə//ˈpɑːstʃə/
Noun

pasture (countable and uncountableplural pastures)

  1. Land, specifically, an open field, on which livestock is kept for feeding.
  2. Ground covered with grass or herbage, used or suitable for the grazing of livestock.
  3. (obsolete) Foodnourishment.
Synonyms
Derived terms
Verb

pasture (third-person singular simple present pasturespresent participle pasturingsimple past and past participle pastured)

  1. (transitive) To move animals into a pasture.
  2. (intransitive) To graze.
  3. (transitive) To feed, especially on growing grass; to supply grass as food for.
    The farmer pastures fifty oxen; the land will pasture forty cows.
Anagrams

…..

https://en.wiktionary.org/wiki/pasco#Latin

pasco

Latin

Etymology

From Proto-Italic *pāskō, from Proto-Indo-European *peh₂ (to protect). Cognates include Ancient Greek ποιμήν (poimḗnshepherd), Sanskrit पाति (pā́tito protect)Old English fōda and fēdan (English food and feed), Old Church Slavonic пасти (pastito pasture)Old Church Slavonic пища (pišta).

Pronunciation
Verb

pāscō (present infinitive pāscereperfect active pāvīsupine pāstum); third conjugation

  1. feednourish, maintain, support.
  2. pasture, drive to pasture, attend.
  3. I feed, supplycultivate, let grow
  4. (of animals) I graze, browse
  5. (figuratively) I feast, delight, satisfy, feed, gratify
  6. I consume, lay waste, ravage, desolate
Conjugation
Conjugation of pāscō (third conjugation)
indicative singular plural
first second third first second third
active present pāscō pāscis pāscit pāscimus pāscitis pāscunt
imperfect pāscēbam pāscēbās pāscēbat pāscēbāmus pāscēbātis pāscēbant
future pāscam pāscēs pāscet pāscēmus pāscētis pāscent
perfect pāvī pāvistīpāstī1 pāvit pāvimus pāvistispāstis1 pāvēruntpāvēre
pluperfect pāveram pāverās pāverat pāverāmus pāverātis pāverant
future perfect pāverō pāveris pāverit pāverimus pāveritis pāverint
passive present pāscor pāscerispāscere pāscitur pāscimur pāsciminī pāscuntur
imperfect pāscēbar pāscēbārispāscēbāre pāscēbātur pāscēbāmur pāscēbāminī pāscēbantur
future pāscar pāscērispāscēre pāscētur pāscēmur pāscēminī pāscentur
perfect pāstus + present active indicative of sum
pluperfect pāstus + imperfect active indicative of sum
future perfect pāstus + future active indicative of sum
subjunctive singular plural
first second third first second third
active present pāscam pāscās pāscat pāscāmus pāscātis pāscant
imperfect pāscerem pāscerēs pāsceret pāscerēmus pāscerētis pāscerent
perfect pāverim pāverīs pāverit pāverīmus pāverītis pāverint
pluperfect pāvissempāssem1 pāvissēspāssēs1 pāvissetpāsset1 pāvissēmuspāssēmus1 pāvissētispāssētis1 pāvissentpāssent1
passive present pāscar pāscārispāscāre pāscātur pāscāmur pāscāminī pāscantur
imperfect pāscerer pāscerērispāscerēre pāscerētur pāscerēmur pāscerēminī pāscerentur
perfect pāstus + present active subjunctive of sum
pluperfect pāstus + imperfect active subjunctive of sum
imperative singular plural
first second third first second third
active present pāsce pāscite
future pāscitō pāscitō pāscitōte pāscuntō
passive present pāscere pāsciminī
future pāscitor pāscitor pāscuntor
non-finite forms active passive
present perfect future present perfect future
infinitives pāscere pāvissepāsse1 pāstūrum esse pāscī pāstum esse pāstum īrī
participles pāscēns pāstūrus pāstus pāscenduspāscundus
verbal nouns gerund supine
genitive dative accusative ablative accusative ablative
pāscendī pāscendō pāscendum pāscendō pāstum pāstū

1At least one rare poetic syncopated perfect form is attested.

Derived terms
Related terms
Descendants
References

…..

https://pl.wiktionary.org/wiki/pastus#la

pastus (język łaciński)

znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) karmienie[1]
(1.2) pastwisko[1]
(1.3) pasza[1]
(1.4) pożywieniepokarm[2]
odmiana:
(1.1–4) pabul|us, ~us (deklinacja IV)
synonimy:
(1.2) pastio ż
(1.3) caballatio ż (tylko dla konia)capitum n (tylko dla bydła)capetum n (tylko dla bydła)
(1.3–4) cibaria n lmcibus mpabulum n
(1.4) cibatus m
wyrazy pokrewne:
rzecz. pabulatio żpabulator mpabulum npascuum npastio żpastor m
przym. pascuuspastoralispastoriciuspastorius
czas. pabulorpascopascor
źródła:
  1. ↑ Skocz do:1,0 1,1 1,2 Hasło pastus w: Mały słownik łacińsko-polski, praca zbiorowa pod red. Józefa Korpantego, s. 452, Warszawa, Wydawnictwo Szkolne PWN, 2001, ISBN 978-83-7195-844-1.
  2.  Greek, Latin, Arabic, Old Norse Word Study Tool.

…..

https://en.wiktionary.org/wiki/pastus

pastus

Latin

Etymology

Perfect passive participle of pāscō.

Participle

pāstus (feminine pāstaneuter pāstum); first/second-declension participle

  1. fednourished
  2. pastured
Declension

First/second-declension adjective.

Number Singular Plural
Case / Gender Masculine Feminine Neuter Masculine Feminine Neuter
Nominative pāstus pāsta pāstum pāstī pāstae pāsta
Genitive pāstī pāstae pāstī pāstōrum pāstārum pāstōrum
Dative pāstō pāstō pāstīs
Accusative pāstum pāstam pāstum pāstōs pāstās pāsta
Ablative pāstō pāstā pāstō pāstīs
Vocative pāste pāsta pāstum pāstī pāstae pāsta
Noun

pāstus m (genitive pāstūs); fourth declension

  1. pasture, feeding ground
Declension

Fourth-declension noun.

Case Singular Plural
Nominative pāstus pāstūs
Genitive pāstūs pāstuum
Dative pāstuī pāstibus
Accusative pāstum pāstūs
Ablative pāstū pāstibus
Vocative pāstus pāstūs
Synonyms
Derived terms
Related terms
Descendants
References

…..

Pastor / PaS+ToR

https://pl.wiktionary.org/wiki/pastor

pastor (język polski)

pastor (1.1)

wymowa:
IPA[ˈpastɔr]AS[pastor]
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męskoosobowy

(1.1) rel. duchowny protestanckizob. też pastor w Wikipedii
odmiana:
(1.1)

synonimy:
(1.1) daw. minister
hiperonimy:
(1.1) kapłanduchowny
wyrazy pokrewne:
rzecz. pastorał mpastorałka żpastorówka żpastorowa ż
przym. pastorskipastoralnypastorałkowy
etymologia:
(1.1) łac. pastor → pasterz
tłumaczenia:

UWAGA!

Wg ofitzjalnych jęsykosnaftzów i wiki słowiański Pasterz / PaS+TeR” pochodzi od łacińskiego Pastora / PaS+ToRa!

etymologia:
(1.1) łac. pastor → pasterz

Twierdzę, że to jest gówno prowda i że było i jest dokładnie odwrotnie, patrz poniżej:

etymologia:
prasł. *pastyrь[6]

…..

https://en.wiktionary.org/wiki/pastor#Latin

pastor

Latin

Etymology

From pāscō (to feed, maintain, pasture, graze), from Proto-Indo-European *peh₂- (to protect).

Pronunciation
Noun

pāstor m (genitive pāstōris); third declension

  1. A person who tends sheep; shepherd.
  2. A Christian who takes care of the spiritual needs of other Christians
Declension

Third-declension noun.

Case Singular Plural
Nominative pāstor pāstōrēs
Genitive pāstōris pāstōrum
Dative pāstōrī pāstōribus
Accusative pāstōrem pāstōrēs
Ablative pāstōre pāstōribus
Vocative pāstor pāstōrēs
Related terms
Descendants
References
  • pastor in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
  • pastor in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
  • pastor in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition, 1883–1887)
  • pastor in William Smith, editor (1848) A Dictionary of Greek Biography and Mythology, London: John Murray

…..

Pasterz / PaS+TeR”

https://pl.wiktionary.org/wiki/pasterz#pl

pasterz (język polski)

pasterz (1.1)

konny pasterz (1.1)

pasterz (1.2)

pasterz (2.1)

wymowa:
IPA[ˈpastɛʃ]AS[pasteš], zjawiska fonetyczne: wygł. wymowa ?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męskoosobowy

(1.1) zootechn. osobaopiekująca się zwierzętami podczas wypasu
(1.2) rel. przen. duchowy lub religijny opiekun

rzeczownik, rodzaj męskozwierzęcy

(2.1) ornit. Sturnus roseus[1]gatunek ptaka z rodziny szpakowatychzob. też pasterz (ptak) w Wikipedii
odmiana:
(1.1–2)

przykłady:
(1.1) Mówią do pasterzyktórzy trzód swych strzegli (…)[2]
(1.1) Na stołach stały (…) laleczki gipsowe i cukroweprzedstawiające pasterki z pasterzamicyganów prowadzących niedźwiedziei świętychtrzymających w ręku pozłacane palmy[3].
(1.2) Jakże czuliśmy się opuszczeni po śmierci Jana Pawła IIPapieża który przez ponad 26 lat był naszym pasterzem i przewodnikiem po drogach czasu[4].
kolokacje:
(2.1) pasterz różowy
synonimy:
(1.1) gw. (Śląsk Cieszyński) owczor
(1.2) duchownyduszpasterzksiądzpastor
(2.1) pasterz różowy
hiperonimy:
(1.1) hodowca
hiponimy:
(1.1) bacabeduinczabanjuhaskoniuchkowboj / cowboy / koziarzświniarzowczarzpoganiaczpastuszekpastuch[5]
wyrazy pokrewne:
rzecz. pasterstwo npasterka żpastereczka żpastwisko npastuszka żwypas mpasterzowanie n

zdrobn. pastuszek m
zgrub. pastuch m
forma żeńska pasterka
czas. pasterzowaćpaść ndk.pasać ndk.wypasać ndk.
przym. pasterskipastuszkowy
związki frazeologiczne:
Dobry Pasterz
etymologia:
prasł. *pastyrь[6]
tłumaczenia:
źródła:
  1.  Hasło Sturnus roseus w: Wikispecies – otwarty, wolny katalog gatunków, Wikimedia.
  2.  Kolęda Gdy się Chrystus rodzi.
  3.  E. Orzeszkowa: Pierwotni.
  4.  Benedykt XVI Homilia Benedykta XVI wygłoszona podczas mszy inauguracyjnej.
  5.  publikacja w zamkniętym dostępie – wymagana płatna rejestracja Uniwersalny słownik języka polskiego, red. Stanisław Dubisz i Elżbieta Sobol, Wydawnictwo Naukowe PWN.
  6.  publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło pasterz w: Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN.

…..

https://en.wiktionary.org/wiki/pasterz

pasterz

Polish

Etymology

From Proto-Slavic *pastyrь. Compare Proto-Slavic *pasti (pasture, herd, feed), from Proto-Indo-European  *peh₂- (to protect).


Pronunciation
Noun

pasterz m pers (feminine pasterka)

  1. shepherd
Declension
Further reading
  • pasterz in Polish dictionaries at PWN

…..

A teraz to samo słowo, ale dziwnie magicznie w postaciach ubezdźwięcznionej i dźwięczniej…

…..

Pastuszek / PaS+T+o’S”+eK

https://pl.wiktionary.org/wiki/pastuszek#pl

pastuszek (język polski)

pastuszek (1.1)

wymowa:
IPA[paˈstuʃɛk]AS[pastušek] wymowa ?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męskoosobowy

(1.1) zdrobn. od: pastuch
(1.2) chłopiec zajmujący się pasterstwem
odmiana:
(1.1–2)

przykłady:
(1.2) Pastuszkowie przybiegają na znak im dany, / cześć oddają i witają Pana nad Pany.[1]
synonimy:
(1.2) pasterzpastuch
hiperonimy:
(1.2) chłopiec
wyrazy pokrewne:
rzecz. pasterka żpasterz mospastuch mos

forma żeńska pastuszka ż
czas. paść ndk.pasać ndk.wypasać ndk.
przym. pasterskipastuszypastuszkowy
etymologia:
pol. pastuch + -ek
tłumaczenia:
źródła:

…..

Pastuch / PaS+T+o'(c)H

https://pl.wiktionary.org/wiki/pastuch#pl

pastuch (język polski)

znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męskoosobowy

(1.1) człowiek wypasający hodowlane zwierzęta domowe[1]
(1.2) przen. pogard. obraź. o człowieku niewykształconymzacofanymczęsto z prowincji lub ze wsi

rzeczownik, rodzaj męskorzeczowy

(2.1) pot. roln. zob. elektryczny pastuch
(2.2) środ. med. defibrylator
odmiana:
(1.1–2)

synonimy:
(1.1) pasterzdaw. skierdż
hiponimy:
(1.1) bacagęsiarekkowbojkoziarz
wyrazy pokrewne:
rzecz. pasterz m

zdrobn. pastuszek m
forma żeńska pastuszka ż
czas. paść ndk.pasać ndk.wypasać ndk.
przym. pastuszypastusipasterski
związki frazeologiczne:
(1.1) tłumaczyć jak pastuch krowie (na rowie) • nim pastuch się skwapi, wilk cielę załapi • chyba kończy się świat – świnia z pastuchem za pan brat • pobratała się świnia z pastuchem
etymologia:
(1.1) prasł. *pastuchъ[2]
uwagi:
por. pasterstwo
tłumaczenia:
źródła:
  1.  Mały słownik języka polskiego, Warszawa 1969
  2.  publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło pastuch w: Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN.

…..

https://en.wiktionary.org/wiki/pastuch

pastuch

Polish

Etymology

From Proto-Slavic *pastuxъ.

Pronunciation
Noun

pastuch m pers (diminutive pastuszekfeminine pastuszka)

  1. herdsmancattlemancowherdgoatherd
  2. (derogatory) An uneducatedbackward person, especially one of rural origin.
Declension
Noun

pastuch m inan

  1. (colloquial, farming) electric fence
  2. (medicine) defibrillator
Declension
Synonyms
Related terms
Further reading
  • pastuch in Polish dictionaries at PWN

…..

https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=Reconstruction:Proto-Slavic/pastuxъ&action=edit&redlink=1

Wiktionary does not yet have a reconstruction page for Proto-Slavic/pastuxъ.

…..

https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=Reconstruction:Proto-Slavic/pastyrь&action=edit&redlink=1

Wiktionary does not yet have a reconstruction page for Proto-Slavic/pastyrь.

…..

Pasterstwo / PaS+TeR+STWo

https://pl.wiktionary.org/wiki/pasterstwo#pl

pasterstwo (język polski)

pasterstwo (1.1)

znaczenia:

rzeczownik, rodzaj nijaki

(1.1) roln. rodzaj hodowli zwierząt połączony z ich wypasemzob. też pasterstwo w Wikipedii
(1.2) rzad. grupa pasterzyich zbiorowość
(1.3) daw. teol. wypełnianie posługi biskupiej
(1.4) daw. teol. stan kapłański i biskupizbiorowość duszpasterzy
(1.5) daw. pot. obszar pod władzą konkretnego biskupa
odmiana:
(1.1–5)

przykłady:
(1.1) Zanim na dobre rozwinęło się pasterstwogospodarka bazowała na rolnictwiemyślistwie i rybołówstwie.[1]
synonimy:
(1.1) pasterzowanie
(1.3) duszpasterstwopasterzowanie
(1.4) duchowieństwokler
(1.5) diecezja
wyrazy pokrewne:
rzecz. pasterz mpasterka żpastereczka żpasterzowanie npastwisko npastuch mpastuszek mpastuszka żwypas m pasza ż
czas. paść ndk.pasać ndk.wypasać ndk.
przym. pasterskipastuszkowy
tłumaczenia:
źródła:

…..

Pasanie / PaS+aNie

https://pl.wiktionary.org/wiki/pasanie#pl

pasanie (język polski)

znaczenia:

rzeczownik, rodzaj nijaki

(1.1) rzecz. odczas. od: pasać
odmiana:
(1.1) blm,

antonimy:
(1.1) niepasanie
wyrazy pokrewne:
czas. pasać ndk.
rzecz. pasterka żwypasacz mos

…..

Wypas / Wy+PaS

https://pl.wiktionary.org/wiki/wypas#pl

wypas (język polski)

wymowa:
IPA[ˈvɨpas]AS[vypas]
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) doglądanie owiec na hali
(1.2) pot. młodz. coś fajnego
kolokacje:
(1.2) full wypas (pełen wypas; coś fajnego do granic możliwości)
wyrazy pokrewne:
rzecz. pasterka żpasterz moswypasanie npasterstwo nwypasik mrzwypasacz mos
przym. pasterski
etymologia:
(1.2) pol. wypaśny
tłumaczenia:

…..

https://en.wiktionary.org/wiki/wypas

wypas

Polish

Polish Wikipedia has an article on: wypas

Pronunciation
Noun

wypas m inan

  1. grazing
  2. (archaic) pasture
    Synonym: pastwisko
Declension
Further reading
  • wypas in Polish dictionaries at PWN

…..

Pastwisko / PaS+TWi+SKO

https://pl.wiktionary.org/wiki/pastwisko

pastwisko (język polski)

pastwisko (1.1)

wymowa:
IPA[paˈstfʲiskɔ]AS[pastfʹisko], zjawiska fonetyczne: zmięk.• utr. dźw.
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj nijaki

(1.1) roln. teren porośnięty trawąprzeznaczony do wypasania zwierząt
(1.2) daw. pastwienie się nad kimś
odmiana:
(1.1)

przykłady:
(1.1) Wczesnym rankiem wypędzono bydło na pastwisko.
wyrazy pokrewne:
rzecz. pastwa żpaśnik mpasanie npasienie npasza żpopas mwypas mwypasanie nwypasienie npasterka żpasterz m
czas. paść (sięndk.pasać (sięndk.wypasać (siędk.wypaść (siędk.pastwić się ndk.
przym. pastewnywypasionypastwiskowy
tłumaczenia:

…..

https://en.wiktionary.org/wiki/pastwisko

pastwisko

Polish

Polish Wikipedia has an article on: pastwisko

Pronunciation
  • IPA(key)/paˈstfʲi.skɔ/
Noun

pastwisko n

  1. pasture

Declension

Related terms
Further reading

…..

Pastwa / PaS+TWa

https://pl.wiktionary.org/wiki/pastwa#pl

pastwa (język polski)

wymowa:
[uwaga 1] IPA[ˈpastfa]AS[pastfa], zjawiska fonetyczne: utr. dźw. wymowa ?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) daw. pokarm
(1.2) daw. łupzdobycz
(1.3) reg. (Mazury) pasza dla zwierząt[1]
synonimy:
(1.1) pokarmpożywieniestraważer
(1.2) trofeum
wyrazy pokrewne:
przym. pastewny
uwagi:
  1.  jeśli nie zaznaczono inaczej, jest to wersja odpowiadająca współczesnym standardom języka ogólnopolskiego
tłumaczenia:
źródła:
  1.  Władysław Migdał, Łukasz Migdał, Słownictwo gwarowe w hodowli zwierząt, „Wiadomości Zootechniczne”, r. XLVI, nr 3/2008, s. 59.

…..

https://en.wiktionary.org/wiki/pastwa

pastwa

Polish

Etymology

From paść +‎ -twa.

Pronunciation
Noun

pastwa f

  1. (obsolete) preyfood of a predator
  2. (obsolete) bootylootspoils
  3. (Masuria) fodder (food for livestock)
    Synonym: pasza
Declension
Derived terms
Further reading

…..

Pastwić / PaS+TWi+C’

https://pl.wiktionary.org/wiki/pastwić_się

pastwić się (język polski)

znaczenia:

czasownik zwrotny niedokonany (dk. brak)

(1.1) znęcać siępostępować okrutnie z kimś lub z czymś
odmiana:
(1.1) koniugacja VIa

przykłady:
(1.1) Szkopuł w tymże wielu ludzi nie nadaje się na rodziców i pastwi się psychicznie nad swoimi dziećmi (…)[1].
(1.1) Wojskowi amerykańscy robili sobie zdjęcia i nakręcali filmy pokazującejak pastwią się nad więźniamiprzekonani o bezkarności[2].
składnia:
(1.1) pastwić się nad kimś / czymś
tłumaczenia:
źródła:
  1.  wpis użytkownika forum internetowego f.kafeteria.pl
  2.  Trybuna, nr 03.04, Warszawa, 2005 w: Korpus języka polskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN.

…..

Da tych co jeszcze nic nie skumali, no to powtórzę na koniec wierszyk z początku:

Pieśń Ubezdźwięcznionych Kozłów, czyli Wtórny Pastuch jako Pastor Father

Poszczący Pasterz na Pastwisku Po Środku Pustej Puszczy,
Pastwił się wolno Puszczając nad Przepaścią Łowieckę w Dal Dołu Przepastnej Paszczy.

Następnie Drogą przez Las, Spiesznie Pieszo Piechotą Odszedł był Niepyszny,
Pchając z Trudem Swój Pustynny Zwój na Znój i Zatracenie.

Wtórował mu Przy Tym Zastępów Chmar Cały Chór,
Po Słowiańsku, Jednocześnie Obopólnie na Wspak Dźwięcznie i Bezdźwięcznie

…..

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/ph₂tḗr

Reconstruction:Proto-Indo-European/ph₂tḗr

Proto-Indo-European

Etymology

Often supposed to be from *peh₂ (to protect, shepherd) +‎ *-tḗr (agent suffix).

Noun

*ph₂tḗr m (oblique stem *ph₂tr̥-)

  1. father

Inflection

Athematic, hysterokinetic
singular dual plural
nominative *ph₂tḗr *ph₂térh₁(e) *ph₂téres
vocative *ph₂tér *ph₂térh₁(e) *ph₂téres
accusative *ph₂térm̥ *ph₂térh₁(e) *ph₂térm̥s
genitive *ph₂trés *? *ph₂tróHom
ablative *ph₂trés *? *ph₂tr̥mós
dative *ph₂tréy *? *ph₂tr̥mós
locative *ph₂tér*ph₂téri *? *ph₂tr̥sú
instrumental *ph₂tréh₁ *? *ph₂tr̥bʰí
Synonyms
Coordinate terms
Descendants

…..

https://en.wiktionary.org/wiki/father

father

English

English Wikipedia has articles on: father

Etymology

From Middle English fader, from Old English fæder, from Proto-Germanic *fadēr (compare West Frisian faarNorth Frisian FaađerLow German FaderDutch vaderGerman VaterDanish faderNorwegian and Swedish far), from Proto-Indo-European *ph₂tḗr (compare Irish athairTocharian A pācarTocharian B pācerPersian پدر‎ (pedar)Lithuanian patinas (male animal)Latin paterAncient Greek πατήρ (patḗr)Armenian հայր (hayr)Sanskrit पितृ (pitṛfather)).


Pronunciation
Noun

father (plural fathers)

  1. A (generally humanmale who begets a child.
    My father was a strong influence on me.
    My friend Tony just became a father.
  2. A male ancestor more remote than a parent; a progenitor; especially, a first ancestor.
  3. A term of respectful address for an elderly man.
    Come, father; you can sit here.
  4. A term of respectful address for a priest.
  5. A person who plays the role of a father in some way.
    My brother was a father to me after my parents got divorced.
    The child is father to the man.
  6. The founder of a discipline or science.
    Albert Einstein is the father of modern physics.
  7. Something that is the greatest or most significant of its kind.
  8. senator of Ancient Rome.
Synonyms
Antonyms
Hypernyms
Derived terms
Related terms
Verb

father (third-person singular simple present fatherspresent participle fatheringsimple past and past participle fathered)

  1. To be a father to; to sire.
  2. (figuratively) To give rise to.
  3. To act as a father; to support and nurture.
  4. To provide with a father.
  5. To adopt as one’s own.
See also
Anagrams

…..

https://pl.wiktionary.org/wiki/father

father (język angielski)

wymowa:
bryt. (RP) enPR: fäthə(r)IPA/ˈfɑː.ðə(ɹ)/SAMPA/”fA:D@(r)/
austral. enPR: fäthəIPA/ˈfaː.ðə/SAMPA/”fa:D@/
amer. enPR: fäthərIPA/ˈfɑː.ðɚ/SAMPA/”fA:D@`/
wymowa amerykańska ?/i
homofon: farther (dial. nierotyczne (non-rhotic))
podział przy przenoszeniu wyrazu: fa•ther
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) ojciec
(1.2) fathers przodkowieojcowie
(1.3) ojciec tytuł nadawany duchownym

czasownik przechodni

(2.1) zrodzićspłodzić
(2.2) usynowić
odmiana:
(1) lp father; lm fahers
(2) father, fahered, fahered; he fahers; be fahering
przykłady:
(1.1) My father is sixty years old. → Mój ojciec ma sześćdziesiąt lat.
(1.2) This is the faith of our fathers. → To jest wiara naszych ojców.
(1.3) FatherI would like to confess. → Ojczechciałbym się wyspowiadać.
(2.1) There are many reasons why a man may be unable to father a child. → Jest wiele przyczyn dla jakich mężczyzna może nie być w stanie spłodzić dziecka.
(2.2) Her boyfriend doesn’t want to father her child. → Jej chłopak nie chce usynowić jej dziecka.
kolokacje:
(1.1) God The Father; father and motherbe father to…, father of a child
synonimy:
(1.1) daddaddyparent
(1.2) ancestorsforefathers
(1.3) priestmonkfriarabbot
wyrazy pokrewne:
rzecz. father-in-lawfatherhoodfatherlandgrandfathergodfatherstepfatherforefatherstep-father
przym. fatherlessfatherly
związki frazeologiczne:
Father Christmas
etymologia:
st.ang. fæder
uwagi:
Nie mylić z feather

…..

https://en.wiktionary.org/wiki/पितृ#Sanskrit

पितृ

Hindi

Etymology

Borrowed from Sanskrit पितृ (pitṛ́), from Proto-Indo-Iranian *pHtā́, ultimately from Proto-Indo-European *ph₂tḗrDoublet of पिता (pitā).

Pronunciation
Noun

पितृ  (pitŕm (Urdu spelling پتر‎)

  1. father
  2. paternal ancestor

Sanskrit

Etymology

From Proto-Indo-Aryan *pHtā́, from Proto-Indo-Iranian *pHtā́, from Proto-Indo-European *ph₂tḗr. Cognate with Latin  pater, Ancient Greek πᾰτήρ (patḗr)Old Armenian հայր (hayr)Old Persian 𐎱𐎡𐎫 (pitā) (whence Persian پدر‎ (pedar)), Old English fæder (whence English father).

Pronunciation
Noun

पितृ  (pitṛ́m

  1. father
    Synonyms: जनक (janaká)तत (tatá)
  2. paternal ancestor
Declension
Masculine ṛ-stem declension of पितृ (pitṛ́)
Singular Dual Plural
Nominative पिता
pitā́
पितरौ / पितरा¹
pitárau / pitárā¹
पितरः
pitáraḥ
Vocative पितः
pítaḥ
पितरौ / पितरा¹
pítarau / pítarā¹
पितरः
pítaraḥ
Accusative पितरम्
pitáram
पितरौ / पितरा¹
pitárau / pitárā¹
पितॄन् / पितरः
pitṝ́n / pitaraḥ
Instrumental पित्रा
pitrā́
पितृभ्याम्
pitṛ́bhyām
पितृभिः
pitṛ́bhiḥ
Dative पित्रे
pitré
पितृभ्याम्
pitṛ́bhyām
पितृभ्यः
pitṛ́bhyaḥ
Ablative पितुः
pitúḥ
पितृभ्याम्
pitṛ́bhyām
पितृभ्यः
pitṛ́bhyaḥ
Genitive पितुः
pitúḥ
पित्रोः
pitróḥ
पितॄणाम्
pitṝṇā́m
Locative पितरि
pitári
पित्रोः
pitróḥ
पितृषु
pitṛ́ṣu
Notes
  • ¹Vedic
Descendants

…..

I jeszcze cos do porównania i pomyślenia…

…..

Piotr / PioTR

https://pl.wiktionary.org/wiki/Piotr

Piotr (język polski)

(…)

etymologia: (1.1) czes. Petrst.czes. Pietr[1] < łac. Petrus < łac. petra[2] < gr. Πέτρος (Petros) < gr. πέτρα (petra) → skałatłum. aram. כיפא (kefa); por. Mt 16:18

(…)

…..

https://en.wiktionary.org/wiki/Piotr

(…)

Etymology

From Czech Petr, from Latin Petrus, from Ancient Greek Πέτρος (Pétros), from πέτρος (pétrosstone, rock), related to πέτρα (pétra).

(…)

…..

https://en.wiktionary.org/wiki/πέτρα#Ancient_Greek

πέτρα

Ancient Greek

Alternative forms
Etymology

Unknown. In the absence of an explanation, Beekes prefers a Pre-Greek borrowing.[1]


Pronunciation
Noun

πέτρᾱ  (pétrāf (genitive πέτρᾱς); first declension

  1. rock formation: cliffledgecaveridge
  2. stone (as a building material)
Inflection
Related terms
Derived terms
Descendants
References
  1. Beekes, Robert S. P. (2010), “πέτρᾱ”, in Etymological Dictionary of Greek (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 10), volume II, with the assistance of Lucien van Beek, Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 1182
Further reading

…..

Wiecie już dlaczego My Słowianie mamy naszych Ojców, jako Ojców, a nie Pastuchów, jak cała wtórnych reszta..?

Słowiańscy Ojcowie może i strzygą swoje dzieci,.. ale nie zarzynają ich, jak to robią pustynni Pasterze ze swoimi barankami i owieczkami z owczarni… 😦

…..

http://www.skkonsolata.pl/?p=7690

Ja jestem bramą owiec

https://krakow.gosc.pl/doc/3833744.Owca-uczy-przywiazania-do-pasterza-Chrystusa

Dlaczego była miła Bogu woń ofiar całopalnych?

 

9 uwag do wpisu “208 Paść, Pasza, Paszcza, Pastwić, Pastwisko, Pastuch, Pastuszek, Pasterz, Pastor, Father i inne dowody na pierwotną oboczność Pra-Słowiańskich rdzeni

  1. Bez przesady pater zajmuje się zaopatrzeniem i opatrunkiem. Nie o futrowanie tu chodzi, a opatrzność.
    Oprócz Piotra jest jeszcze pietruszka – skalnyseler i góry Fatra.

    Polubienie

    • A gdzie tu jest podany jakiś odnośnik na odtfoszonego *Dyēus or *Dyēus Phter, hm?

      https://en.wikipedia.org/wiki/Dyeus

      Wiki nie wskazuje, że ma to jakiś związek z Patrz / PaTR”… A przy okazji, czy zajmowanie się zaopatrzeniem nie jest bliskoznaczne z dostarczaniem paszy i dla Łowiecek i dla ich Łowców? annaM napisała już o tym kiedyś, patrz:

      https://skrbh.wordpress.com/2017/04/02/38-odpowiedz-lowcom-ruskich-trolli-czyli-dlaczego-twierdzenie-o-10-000-latach-bytnosci-r1a-na-balkanach-to-jak-dotad-niczym-nie-potwierdzona-tylko-czysta-fantazja-02/comment-page-1/#comment-1047

      (…) Ten pater to powinien u nas być pacierz, jak macierz. W jednej z twoich def. jest “parental care over another”. Zwróć uwage na słowo opieka, bo już dawno uważałam, ze „pater” ma etymologię „patrz”. No nie? „Pochodzenie: Od XV w.; pochodzi od psłow. dialektalnego *patriti ‘kierować wzrok na coś, spoglądać, patrzeć, wypatrywać; dbać o coś, troszczyć się’; brak potwierdzonej dalszej etymologii.” Wygląda, że poza spoglądaniem słowo to miało szersze znaczenie. A dbanie, troska, pilnowanie to opieka przecież. Opatrzyć ranę, zaopatrzenie – jest rdzeń „patrz”. „czasownik patrzeć (patrzyć). Od niego powstał opatrzyć ‘zadbać, zatroszczyć się’, od którego z kolei utworzono przymiotnik opatrzny ‘troszczący się o coś’, który stał się podstawą rzeczownika opatrzność ‘doglądanie, opiekowanie się, dbałość o coś’. „symbol opatrzności w postaci oka zamkniętego w trójkąt, z którego wychodzą promienie”. Ojciec to wg logiki jakiś przekręcony „oczyc”, „oczca”, ten co ma nas na oku. Baczy.(…)

      …..

      Widzę, że nadszedł czas, żeby skończyć wątek i Opatrzności, i Patrzenia i Oczenia, itp. To mi nawet pasuje, bo przygotowałem już prawie wpis o Ojcu, odtfaszanym jako *atta…

      Przy okazji… oKo, oC”y, oKo’L”, oKo+LiCa, KoL”, itd. Wygląda na to, że to wszystko jedno i to samo, tradycyjnie czasem dźwięczne, a czasem ubezdźwięcznione… 🙂

      Polubienie

      • Ja nic do Papydnia nie miałem?! Przecie wiki, czy Pokorny i spółka to tylko względna pomoc, a nie wyrocznia. Oczywiście patrzenie, paszenie i pewnie piecza to jedna grupa. Pater się u nas nie przyjął, ale zachował w złożeniach i czasowniku. Nie mamy też rotora chociaż jest krocie zawracających wywrotek. Otćca zwykle łączą z grupą tęgich uciekających ciotek, ciągnących tokujących teściów – nie wiem czy słusznie.
        ps. Kiedyś góry Fatra, Matra i Tatra skojarzyły mi się z pacierz, macierz, doćcierz (ojciec, matka, córka) PTR, MTR, doTTR.

        Polubienie

        • (…) Ja nic do Papydnia nie miałem?! Przecie wiki, czy Pokorny i spółka to tylko względna pomoc, a nie wyrocznia. (…)

          Ale osso chozi? W czym problem? Co to Papydnia?

          Pokazałem jak wiarygodnie wygląda ofitzjalna etymologia. W następnych wpisach rozwinę to, czego ofitzjalnie zabrakło.

          A co do Fatra, no to jakaś lipa późna jest, patrz Watra, czyli ognisko. Fatra to jakieś późne zniekształcenie i powoływanie się na to słowo, jako powiązane ze słowem ojciec, no to powtarzam, że to jest jakaś lipa i to gruba. 😦

          A co do tego:

          (…) Pater się u nas nie przyjął, ale zachował w złożeniach i czasowniku. Nie mamy też rotora chociaż jest krocie zawracających wywrotek. (…)

          Odwracanie zależności tu widzę. Pater nie przyjął się, bo to późne i wtórne do jego Pra-Słowiańskiego źródłosłowu – Patrzeć / PaTR”+eC’. A co do Rotora, czy np. Rewolwera, itp, no to tu widzę wywrotkę, bo Wrota / W+Ro+Ta, Wracać / W+Ra+C+aC’, Obrót / o+B+Ro’T, Wtóry / WTo’Ry, Wtórny / WTo”R+Ny, itd. To pewno od Rzut / R”o’+T, Rzuć / R”o’+C’, Rzucać / R”o’+CaC’, itp.

          Polubienie

          • Nawiązując do nicku, czy NecK, po naszemu kark nie ma takich czysto spostrzegawczo-ludzkich konotacji:

            wNęK >NeK

            Czy wnęka nie kojarzy się z karkiem, czymś zakrzywionym, skrytym, za czymś co się skrywa, coś się nosi?
            Czy w czasie LęKu, strachu, np. w lesie, człowiek nie przygina karku?

            Wówczas byłaby to taka rodzina:
            wNęK
            LęK
            kLęK – czyli Kolano+Lęk, pozycja Łowcy w czasie strachu, lęku, obawy, polowania (też są emocje!)

            do tego dodałbym :
            wNęKa > wNyKa – leśna pułapka myśliwego

            Z rdzeniowości wN.K wprost wynikać muszą wszystkie inne formy, choćby
            wNuK – ktoś tak mały, że mieszczący się we wnęce

            Polubienie

  2. Pingback: 209 Dyēus Phater i jego Pra-Słowiańskie źródłosłowy, jak Opatrzność, Opatrzyć, Zaopatrzyć, Patrzyć, Patrzeć, Zobaczyć, Baczyć 01 | SKRBH

  3. Pingback: 210 Dyēus Phater i jego Pra-Słowiańskie źródłosłowy, jak Opatrzność, Opatrzyć, Zaopatrzyć, Patrzyć, Patrzeć, Zobaczyć, Baczyć 02 | SKRBH

  4. Pingback: 212 Puścić, Puszczać, Szczać, Chcát, Szczuć, Piszczeć, Piszczel, Szczelina i inne dowody na pierwotną oboczność Pra-Słowiańskich rdzeni i wtórność ubezdźwięcznień | SKRBH

Dodaj komentarz

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.