pastor (1.1)
…..
Tak jak poprzednio i tym razem też nigdzie nie natrafiłem na Pra-Słowiański wtórnie ubezdźwięczniony kfiad fafroki. Nie szkodzi, bo ponownie znalazłem tradycyjnie już wtórnie ubezdźwięcznione fielko-giermańskie i inne prześmiszne fiflaki.
Dodatkowo i zupełnie niespodziewanie zrozumiałem dlaczego My Słowianie mamy naszych Ojców, jako Ojców,.. a nie jak cała wtórnych reszta… podstępnych Pastuchów, wodzących swe Łowiecki na pokuszenie i pokuszanie…
Czy brak słowa opisującego pojęcie „ojca” tłumaczy fielko-germański stres pourazowy i ciągłe niezrozumienie informacji zawartych w ofitzjalnie zgromadzonych danych?
Pewno nie, a to co mam na myśli, to jest zwyczajnie fielko-germańska tradycja kłamstwa i zniszczenia, patrz:
Cokolwiek. Zapowiadam, że o zagadnieniu „braku ojca”, rzekomego odtfoszonego tzw. PIE jako *átta napiszę oddzielny wpis. To ofitzjalne odtfoszenie jest uroczo wyjątkowo niespójne, patrz rzekomy brak dźwięku zapisywanego znakiem a w tym odtfoszonym tzw. PIE, itp! 🙂
Dodatkowo i w nawiązaniu do poprzedniego wpisu, zastanawia Mię znów brak przykładów zajścia tzw. palatalizacji słowiańskich, patrz występowanie jednoczesne postaci rdzeni PSC i PST.
Czy nie jest aby tak, że zgodnie z ofitzjalna wykładnią w j. polskim / lechickim / zachodnio-słowiańskim, nie powinna istnieć tylko postać rzekomo wtórnie udźwięczniona, jak PSC, hm? 😈
Na osłodę wierszyk, który powtórzę niekumatym pod koniec tego wpisu…
Pieśń Ubezdźwięcznionych Kozłów, czyli Wtórny Pastuch jako Pastor Father
Poszczący Pasterz na Pastwisku Po Środku Pustej Puszczy,
Pastwił się wolno Puszczając nad Przepaścią Łowieckę w Dal Dołu Przepastnej Paszczy.Następnie Drogą przez Las, Spiesznie Pieszo Piechotą Odszedł był Niepyszny,
Pchając z Trudem Swój Pustynny Zwój na Znój i Zatracenie.Wtórował mu Przy Tym Zastępów Chmar Cały Chór,
Po Słowiańsku, Jednocześnie Obopólnie na Wspak Dźwięcznie i Bezdźwięcznie.
Inne tytuły tego wpisu:
208 Peys, Piasta, Pieścić, Pizda, Pięść, Pięć, Piędź, Pięta, Pętać i inne dowody na pierwotną oboczność Pra-Słowiańskich rdzeni 05
208 Wtórnie ubezdźwięcznione liczebniki indogermańskie i ich wysokoenergetyczne PieRwotne PRa-Słowiańskie rdzenie, PieR+WS”y, PRW, PR 16
Przypominam, że o Paszczy / PaS”+C”y , Przepaści / PR”e+PaS’+Ci, itp. pisałem ostatnio.
Przypomnę jeszcze także i taki wpis:
…..
Pasać / PaS+aC’
https://pl.wiktionary.org/wiki/pasać#pl
pasać (język polski)
- znaczenia:
czasownik przechodni niedokonany
czasownik zwrotny niedokonany pasać się
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. pasterz mzw/mos, pasterstwo n, pastuszek mos, pasanie n, pasterka ż
- przym. pasterski
- tłumaczenia:
…..
Paść / PaS’+C’
https://pl.wiktionary.org/wiki/paść
paść (język polski)
jeleń pasie się (3.1)
- znaczenia:
czasownik przechodni niedokonany (dk. brak)
- (1.1) doglądać zwierząt pożywiających się na łące
czasownik nieprzechodni dokonany (ndk. padać)
czasownik zwrotny niedokonany paść się (dk. brak)
- (3.1) o zwierzętach: pożywiać się trawą na łące
- (3.2) przen. o ludziach: jeść w nadmiernych ilościach
rzeczownik, rodzaj żeński
- odmiana:
- (1.1) koniugacja XI
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1. os. 2. os. 3. os. 1. os. 2. os. 3. os. bezokolicznik paść czas teraźniejszy pasę pasiesz pasie pasiemy pasiecie pasą czas przeszły m pasłem pasłeś pasł paśliśmy paśliście paśli ż pasłam pasłaś pasła pasłyśmy pasłyście pasły n pasłom pasłoś pasło tryb rozkazujący niech pasę paś niech pasie paśmy paście niech pasą pozostałe formy czas przyszły m będę pasł,
będę paśćbędziesz pasł,
będziesz paśćbędzie pasł,
będzie paśćbędziemy paśli,
będziemy paśćbędziecie paśli,
będziecie paśćbędą paśli,
będą paśćż będę pasła,
będę paśćbędziesz pasła,
będziesz paśćbędzie pasła,
będzie paśćbędziemy pasły,
będziemy paśćbędziecie pasły,
będziecie paśćbędą pasły,
będą paśćn będę pasło,
będę paśćbędziesz pasło,
będziesz paśćbędzie pasło,
będzie paśćczas zaprzeszły m pasłem był pasłeś był pasł był paśliśmy byli paśliście byli paśli byli ż pasłam była pasłaś była pasła była pasłyśmy były pasłyście były pasły były n pasłom było pasłoś było pasło było forma bezosobowa czasu przeszłego pasiono tryb przypuszczający m pasłbym,
byłbym pasłpasłbyś,
byłbyś pasłpasłby,
byłby pasłpaślibyśmy,
bylibyśmy paślipaślibyście,
bylibyście paślipaśliby,
byliby paśliż pasłabym,
byłabym pasłapasłabyś,
byłabyś pasłapasłaby,
byłaby pasłapasłybyśmy,
byłybyśmy pasłypasłybyście,
byłybyście pasłypasłyby,
byłyby pasłyn pasłobym,
byłobym pasłopasłobyś,
byłobyś pasłopasłoby,
byłoby pasłoimiesłów przymiotnikowy czynny m pasący, niepasący ż pasąca, niepasąca pasące, niepasące n pasące, niepasące imiesłów przymiotnikowy bierny m pasiony pasieni ż pasiona pasione n pasione imiesłów przysłówkowy współczesny pasąc, nie pasąc rzeczownik odczasownikowy pasienie, niepasienie - (2.1)
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1. os. 2. os. 3. os. 1. os. 2. os. 3. os. bezokolicznik paść czas przyszły prosty padnę padniesz padnie padniemy padniecie padną czas przeszły m padłem padłeś padł padliśmy padliście padli ż padłam padłaś padła padłyśmy padłyście padły n padłom padłoś padło tryb rozkazujący niech padnę padnij niech padnie padnijmy padnijcie niech padną pozostałe formy czas zaprzeszły m padłem był padłeś był padł był padliśmy byli padliście byli padli byli ż padłam była padłaś była padła była padłyśmy były padłyście były padły były n padłom było padłoś było padło było forma bezosobowa czasu przeszłego padnięto tryb przypuszczający m padłbym,
byłbym padłpadłbyś,
byłbyś padłpadłby,
byłby padłpadlibyśmy,
bylibyśmy padlipadlibyście,
bylibyście padlipadliby,
byliby padliż padłabym,
byłabym padłapadłabyś,
byłabyś padłapadłaby,
byłaby padłapadłybyśmy,
byłybyśmy padłypadłybyście,
byłybyście padłypadłyby,
byłyby padłyn padłobym,
byłobym padłopadłobyś,
byłobyś padłopadłoby,
byłoby padłoimiesłów przysłówkowy uprzedni padłszy rzeczownik odczasownikowy padnięcie, niepadnięcie - (3.1–2) koniugacja XI
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1. os. 2. os. 3. os. 1. os. 2. os. 3. os. bezokolicznik paść się czas teraźniejszy pasę się pasiesz się pasie się pasiemy się pasiecie się pasą się czas przeszły m pasłem się pasłeś się pasł się paśliśmy się paśliście się paśli się ż pasłam się pasłaś się pasła się pasłyśmy się pasłyście się pasły się n pasłom się pasłoś się pasło się tryb rozkazujący niech się pasę paś się niech się pasie paśmy się paście się niech się pasą pozostałe formy czas przyszły m będę się pasł,
będę się paśćbędziesz się pasł,
będziesz się paśćbędzie się pasł,
będzie się paśćbędziemy się paśli,
będziemy się paśćbędziecie się paśli,
będziecie się paśćbędą się paśli,
będą się paśćż będę się pasła,
będę się paśćbędziesz się pasła,
będziesz się paśćbędzie się pasła,
będzie się paśćbędziemy się pasły,
będziemy się paśćbędziecie się pasły,
będziecie się paśćbędą się pasły,
będą się paśćn będę się pasło,
będę się paśćbędziesz się pasło,
będziesz się paśćbędzie się pasło,
będzie się paśćczas zaprzeszły m pasłem się był pasłeś się był pasł się był paśliśmy się byli paśliście się byli paśli się byli ż pasłam się była pasłaś się była pasła się była pasłyśmy się były pasłyście się były pasły się były n pasłom się było pasłoś się było pasło się było forma bezosobowa czasu przeszłego pasiono się tryb przypuszczający m pasłbym się,
byłbym się pasłpasłbyś się,
byłbyś się pasłpasłby się,
byłby się pasłpaślibyśmy się,
bylibyśmy się paślipaślibyście się,
bylibyście się paślipaśliby się,
byliby się paśliż pasłabym się,
byłabym się pasłapasłabyś się,
byłabyś się pasłapasłaby się,
byłaby się pasłapasłybyśmy się,
byłybyśmy się pasłypasłybyście się,
byłybyście się pasłypasłyby się,
byłyby się pasłyn pasłobym się,
byłobym się pasłopasłobyś się,
byłobyś się pasłopasłoby się,
byłoby się pasłoimiesłów przymiotnikowy czynny m pasący się, niepasący się ż pasąca się, niepasąca się pasące się, niepasące się n pasące się, niepasące się imiesłów przysłówkowy współczesny pasąc się, nie pasąc się rzeczownik odczasownikowy pasienie się, niepasienie się
- wyrazy pokrewne:
- (1.1, 3.1–2)
- rzecz. pastwisko n, pasza ż, wypasanie n, wypas m, spasanie n
- czas. pasać ndk., wypasać ndk., spasać ndk., spaść dk.
- przym. pastwiskowy
- rzecz. opad m, padlina ż, zapadlisko n, padanie n
- związki frazeologiczne:
- paść na podatny grunt
- etymologia:
- (1.1, 3.1–2) prasł. *pasti, prasł. *pasǫ → ‚pilnować, doglądać bydła na pastwisku, paść, wypasać’[2]
-
tłumaczenia:
- (2.1) dla języków nierozróżniających aspektów zobacz listę tłumaczeń w haśle: padać
- angielski: (1.1) pasture, graze
- dolnołużycki: (1.1) pasć
- rosyjski: (1.1) пасти; (3.1) пастись
- szwedzki: (1.1) beta
- ukraiński: (1.1) пасти
- źródła:
- ↑ Zbigniew Greń, Helena Krasowska, Słownik górali polskich na Bukowinie, SOW, Warszawa 2008, s. 161; dostęp: 26 listopada 2018.
- ↑
Hasło paść w: Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN.
UWAGA!
Wiele musiało się zmienić, żeby wszystko zostało po staremu, patrz odtfoszone Pra-Słowiańskie *pasti i *pasǫ i współczesne Paść / PaS’C’, Pasą / PaSa”, Pasę / PaSe”, czy Pasuję / PaS+o’Je”, itp… i np. Piasta / PiaS+Ta, Pastwa / PaS+TWa, itp., patrz:
Przypominam, że o tzw. dźwiękach nosowych, czy innych nosówkach miałem już namiętną wymianę zdań… i mogę ją zacytować jak trzeba… i nie będę obawiał się tego użyć… 🙂
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/paść#Polish
paść
Polish
Pronunciation
Etymology 1
From Proto-Slavic *pasti (“fall”) (stem *pad–)
Verb
paść pf (imperfective padać)
- to fall; to drop
- Chłopi padli na kolana przed królem.
- The peasants dropped to their knees before the king.
- Promienie światła padły na taflę jeziora.
- Rays of light fell on the surface of the lake.
- Chłopi padli na kolana przed królem.
- to strike; to overwhelm (of a negative emotion)
- Padł na niego strach.
- He was struck by fear.
- Padł na niego strach.
- to be brought up; to be mentioned, said or asked
- Podczas negocjacji padła suma 30 milionów euro.
- During the negotiations, a sum of 30 million euros was mentioned.
- Podczas negocjacji padła suma 30 milionów euro.
- to occur (used in reference to records and lottery wins)
- Na wczorajszym meczu padł rekord frekwencji.
- Yesterday’s match saw a record attendance.
- Na wczorajszym meczu padł rekord frekwencji.
- (colloquial) to lose it; to be very surprised or amused
- Padłem, jak go zobaczyłem w tym przebraniu.
- I lost it when I saw him in that costume.
- Padłem, jak go zobaczyłem w tym przebraniu.
- (colloquial) to die; to stop working
- Właśnie padł mi telefon.
- My phone just died.
- Właśnie padł mi telefon.
Conjugation
singular | plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
person | m | f | n | m pers | m anim or m inan or n or f | |
infinitive | paść | |||||
future tense | 1st | padnę | padniemy | |||
2nd | padniesz | padniecie | ||||
3rd | padnie | padną | ||||
past tense | 1st | padłem | padłam | padliśmy | padłyśmy | |
2nd | padłeś | padłaś | padliście | padłyście | ||
3rd | padł | padła | padło | padli | padły | |
conditional | 1st | padłbym | padłabym | padlibyśmy | padłybyśmy | |
2nd | padłbyś | padłabyś | padlibyście | padłybyście | ||
3rd | padłby | padłaby | padłoby | padliby | padłyby | |
imperative | 1st | niech padnę | padnijmy | |||
2nd | padnij | padnijcie | ||||
3rd | niech padnie | niech padną | ||||
anterior adverbial participle | padłszy | |||||
impersonal past | padnięto | |||||
verbal noun | padnięcie |
Synonyms
See also
Etymology 2
From Proto-Slavic *pasti (“pasture, herd, feed”) (stem *pas-), from Proto-Indo-European *peh₂– (“to protect”).
Verb
paść impf
- to feed an animal
-
Jaś poszedł paść konie.
- Johnny went to feed the horses.
-
- (reflexive) to graze, to feed oneself
-
Konie pasły się pod lasem.
- The horses were grazing near the forest.
-
Conjugation
singular | plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
person | m | f | n | m pers | m anim or m inan or f or n | |
infinitive | paść | |||||
present tense | 1st | pasę | pasiemy | |||
2nd | pasiesz | pasiecie | ||||
3rd | pasie | pasą | ||||
past tense | 1st | pasłem | pasłam | paśliśmy | pasłyśmy | |
2nd | pasłeś | pasłaś | paśliście | pasłyście | ||
3rd | pasł | pasła | pasło | paśli | pasły | |
future tense | 1st | będę pasł1 | będę pasła1 | będziemy paśli1 | będziemy pasły1 | |
2nd | będziesz pasł1 | będziesz pasła1 | będziecie paśli1 | będziecie pasły1 | ||
3rd | będzie pasł1 | będzie pasła1 | będzie pasło1 | będą paśli1 | będą pasły1 | |
conditional | 1st | pasłbym | pasłabym | paślibyśmy | pasłybyśmy | |
2nd | pasłbyś | pasłabyś | paślibyście | pasłybyście | ||
3rd | pasłby | pasłaby | pasłoby | paśliby | pasłyby | |
imperative | 1st | — | paśmy | |||
2nd | paś | paście | ||||
3rd | niech pasie | niech pasą | ||||
active adjectival participle | pasący | pasąca | pasące | pasący | pasące | |
passive adjectival participle | pasiony | pasiona | pasione | pasieni | pasione | |
contemporary adverbial participle | pasąc | |||||
impersonal past | pasiono | |||||
verbal noun | pasienie | |||||
1 or: będę paść, będziesz paść etc. |
Synonyms
Further reading
- paść in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- paść in Polish dictionaries at PWN
UWAGA!
Jak niby rozumieć to:
From Proto-Slavic *pasti (“fall”) (stem *pad–) / *pasti (“pasture, herd, feed”) (stem *pas-), from Proto-Indo-European *peh₂– (“to protect”).
Spróbuję zapisać to takim wzorem: PSC/T<PD/S<Pe?a, hdzie tzw. laryngał h₂ rzekomo miał niby „kolorować” gardłowo coś tam, do dźwięku zapisywanego znakiem a, o ile rozumiem tzw. teorię laryngalną J. Kuryłowicza…
https://en.wikipedia.org/wiki/Laryngeal_theory
… o ile jest ona w ogóle prawdziwa, patrz:
https://www.academia.edu/5129376/The_Saussure_effect_
The “Saussure effect”
Miguel Carrasquer Vidal, November 2013.
(…)
The existence of the Saussure effect was recently denied by Tijmen Pronk and Lucien van Beek, in two papers published in JIES 39, 2011. The problem with the “Saussure effect”, as rightly pointed out by Pronk and van Beek, is that no phonetical rationale had ever been given for its working. Why would the laryngeal have been lost only in the neighbourhood of *o, and only in the two environments in question (HRo- and -oRHC -)? Pronk:
“The phonetic improbability of the Saussure Effect thus invokes skepticism about its reality and warrants another look at the data”.
As argued by Kümmel 2012, and independently by myself (Carrasquer Vidal 2013, originally formulated ca. 2003, inspired by Collinge’s mention of a paper by Viredaz from 1983), there is a phonetic rationale for the Saussure effect, as there is for Brugmann’s law in Indo-Iranian and the peculiar developments of *o in Tocharian and Anatolian: PIE *o was originally a long vowel *.If *o was a long vowel, that immediately explains why no syllabic reflex of the laryngeal arose in Greek, Latin, Celtic or Sanskrit. We have * > *torh1mos vs. * > *terə1trom, with the extra mora in the first form preventing the vocalization of the laryngeal. The laryngeal itself was not lost as a consequence of the Saussure effect: it was lost later as part of the general loss of laryngealsin non-Anatolian IE.
This has the following consequences for the alleged examples of the Saussure effect in the Indo-European languages:
1.
The examples from Greek, Italic, Celtic and Sanskrit should be considered legitimate (provided, of course, that the etymologies are correct, or at least plausible). We can also expect to find additional examples in Armenian.
2.
The examples from Hittite (Anatolian) cannot be valid instances of the Saussure effect, which does not cause loss of the laryngeal. Laryngeal vocalization (which is the process that the Saussure effect works upon) is not even attested in Anatolian (Melchert 1994 1).
3.
The examples from Balto-Slavic cannot be valid: the Saussure effect does not cause loss of the laryngeal. On the other hand, Balto-Slavic can provide good evidence for the Saussure effect in the form of *-oRHC -sequences subject to Hirt’s law (as opposed to failure of Hirt’slaw in *-eRHC – > *-eRəC -)
(…)
The case of píemuo ‘shepherd’ may be taken as diagnostic for my reinterpretation of the Saussure effect. The ictus was on the suffix in PIE (* n), but in Balto-Slavic the stress was retracted to the initial syllable by Hirt’s law. (…)
https://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/00437956.1954.11659528
Internal Reconstruction of Pre-Indo-European Word-Forms
Carl Hj. Borgström
To cite this article: Carl Hj. Borgström (1954) Internal Reconstruction of Pre-Indo-European WordForms, WORD, 10:2-3, 275-287, DOI: 10.1080/00437956.1954.11659528
https://b-ok.org/book/2649644/5fd8b0
Introduction to the ‚Laryngeal Theory’
Fredrik Otto Lindeman
According to the „Laryngeal Theory,” Indo-European language–the putative ancestor of Celtic, Germanic, Balto-Slavic, Greek, Armenian, Indo-Iranian, and many other languages–possessed certain consonants called „laryngeals.” Although one or two of these consonants live on in Anatolian Indo-European languages, „laryngeals” survive only as vestiges in the non-Anatolian Indo-European language family. This manual guides readers through the complexities of the „Laryngeal Theory,” offering a clear and consistent introduction to an important aspect of Indo-European language studies. Casting new light on the phonologic system of Early Indo-European, the book will be welcomed by specialists as well as scholars and students of general linguistic theory.
Będę się kłócił w przyszłości, co do rzeczywistego istnienia tych jakichś tzw. laryngałów,.. oszczegam już teraz… Całe to odtfoszone *peh₂– (“to protect”) no to typowym przykładem jest na działanie tzw. rough breathing, czyli PaS’+C’ , czy PaS+aC’ było tym pierwotnym stanem…
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/pasti
Reconstruction:Proto-Slavic/pasti
Proto-Slavic
Etymology 1
From Proto-Balto-Slavic *pā́ˀstei, from Proto-Indo-European *péh₂sti, the s-present extension of *peh₂– (“to protect”).
Verb
Inflection
Verbal noun | Infinitive | Supine | L-participle |
---|---|---|---|
*pasenьje | *pasti | *pastъ | *paslъ |
Participles | ||
---|---|---|
Tense | Past | Present |
Passive | *pasenъ | *pasomъ |
Active | *pasъ | *pasy |
Aorist | Present | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Person | 1st | 2nd | 3rd | 1st | 2nd | 3rd |
Singular | *pas(ox)ъ | *pase | *pase | *pasǫ | *paseši | *pasetь |
Dual | *pas(ox)ově | *pas(e/os)ta | *pas(e/os)te | *pasevě | *paseta | *pasete |
Plural | *pas(ox)omъ | *pas(e/os)te | *pasǫ, *pasošę | *pasemъ | *pasete | *pasǫtь |
Imperfect | Imperative | |||||
Person | 1st | 2nd | 3rd | 1st | 2nd | 3rd |
Singular | *pasěaxъ | *pasěaše | *pasěaše | — | *pasi | *pasi |
Dual | *pasěaxově | *pasěašeta | *pasěašete | *pasěvě | *pasěta | — |
Plural | *pasěaxomъ | *pasěašete | *pasěaxǫ | *pasěmъ | *pasěte | — |
Descendants
- East Slavic:
- South Slavic:
- West Slavic:
Further reading
- Vasmer (Fasmer), Max (Maks) (1964–1973), “пасу́”, in Etimologičeskij slovarʹ russkovo jazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language] (in Russian), translated from German and supplemented by Trubačóv Oleg, Moscow: Progress
Etymology 2
From Proto-Balto-Slavic *pṓˀstei, from Proto-Indo-European *ped–.
Verb
- to fall
Inflection
Verbal noun | Infinitive | Supine | L-participle |
---|---|---|---|
*padenьje | *pasti | *pastъ | *padlъ |
Participles | ||
---|---|---|
Tense | Past | Present |
Passive | *padenъ | — |
Active | *padъ | — |
Aorist | Present | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Person | 1st | 2nd | 3rd | 1st | 2nd | 3rd |
Singular | *pad(ox)ъ | *pade | *pade | *padǫ | *padeši | *padetь |
Dual | *pad(ox)ově | *pad(e/os)ta | *pad(e/os)te | *padevě | *padeta | *padete |
Plural | *pad(ox)omъ | *pad(e/os)te | *padǫ, *padošę | *pademъ | *padete | *padǫtь |
Imperfect | Imperative | |||||
Person | 1st | 2nd | 3rd | 1st | 2nd | 3rd |
Singular | — | — | — | — | *padi | *padi |
Dual | — | — | — | *paděvě | *paděta | — |
Plural | — | — | — | *paděmъ | *paděte | — |
- Notes:
- In perfective verbs, present expresses future
Derived terms
- *pàdati (“to fall, to collapse”)
- *pastь (“fall, trench, mouth”)
- *padъ (“fall”)
- *padъkъ (“fading, seizure”)
- *padežь (“case”)
Related terms
Descendants
- East Slavic:
- South Slavic:
- West Slavic:
Further reading
- Vasmer (Fasmer), Max (Maks) (1964–1973), “паду́”, in Etimologičeskij slovarʹ russkovo jazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language] (in Russian), translated from German and supplemented by Trubačóv Oleg, Moscow: Progress
References
- ^ Derksen, Rick (2008), “*pasti I”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 392: “v. (c) ‘pasture, herd’”
- ^ Olander, Thomas (2001), “2pasti: pasǫ pasetь”, in Common Slavic accentological word list, Copenhagen: Editiones Olander: “c (SA 209, 252; PR 139)”
- ^ Derksen, Rick (2008), “*pàsti II”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 392: “v. ‘fall’”
- ^ Olander, Thomas (2001), “1pasti: padǫ padetь”, in Common Slavic accentological word list, Copenhagen: Editiones Olander: “a (SA 208; PR 139)”
UWAGA!
No to w końcu jak jest i co od czego niby powstało, PS od PH₂, czy PD, patrz:
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/pasti
Reconstruction:Proto-Slavic/pasti
Proto-Slavic
Etymology 1
from Proto-Indo-European *péh₂sti, the s-present extension of *peh₂– (“to protect”)
Etymology 2
from Proto-Balto-Slavic *pṓˀstei, from Proto-Indo-European *ped–
czy odwrotnie PD od PS, patrz:
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/padati
Reconstruction:Proto-Slavic/padati
Proto-Slavic
Etymology
From *pàsti (“to fall”) + *-ati, regionally *pàsti (“to fall”) + *-jati. Per Derksen, an example of Winter’s law.
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/péh₂sti
Reconstruction:Proto-Indo-European/péh₂sti
Proto-Indo-European
Etymology
Athematic s-extended root present of *peh₂– (“to protect”).
Verb
*péh₂sti (imperfective)[1]
Inflection
Imperfective, athematic | |||||
---|---|---|---|---|---|
Active voice | Present indicative | Past indicative | Imperative | Subjunctive | Optative |
1st singular | *péh₂smi | *péh₂sm̥ | — | *péh₂soh₂ | *ph₂syéh₁m̥ |
2nd singular | *péh₂si | *péh₂s | *péh₂s, *ph₂sdʰí | *péh₂sesi | *ph₂syéh₁s |
3rd singular | *péh₂sti | *péh₂st | *péh₂stu | *péh₂seti | *ph₂syéh₁t |
1st dual | *ph₂swós | *ph₂swé | — | *péh₂sowos | *ph₂sih₁wé |
2nd dual | *ph₂stés | *ph₂stóm | *ph₂stóm | *péh₂setes | *ph₂sih₁tóm |
3rd dual | *ph₂stés | *ph₂stā́m | *ph₂stā́m | *péh₂setes | *ph₂sih₁tā́m |
1st plural | *ph₂smós | *ph₂smé | — | *péh₂somos | *ph₂sih₁mé |
2nd plural | *ph₂sté | *ph₂sté | *ph₂sté | *péh₂sete | *ph₂sih₁té |
3rd plural | *ph₂sénti | *ph₂sént | *ph₂séntu | *péh₂sonti | *ph₂sih₁ént |
Participle | *ph₂sónts | ||||
Middle voice | Present indicative | Past indicative | Imperative | Subjunctive | Optative |
1st singular | *ph₂sh₂ér | *ph₂sh₂é | — | *péh₂soh₂er | *ph₂sih₁h₂é |
2nd singular | *ph₂sth₂ér | *ph₂sth₂é | *ph₂só | *péh₂seth₂er | *ph₂sih₁th₂é |
3rd singular | *ph₂stór, *ph₂sór | *ph₂stó, *ph₂só | *? | *péh₂setor | *ph₂sih₁tó, *ph₂sih₁ó |
1st dual | *ph₂swósdʰh₂ | *ph₂swédʰh₂ | — | *péh₂sowosdʰh₂ | *ph₂sih₁wédʰh₂ |
2nd dual | *? | *? | *? | *? | *? |
3rd dual | *? | *? | *? | *? | *? |
1st plural | *ph₂smósdʰh₂ | *ph₂smédʰh₂ | — | *péh₂somosdʰh₂ | *ph₂sih₁médʰh₂ |
2nd plural | *ph₂sdʰh₂wé | *ph₂sdʰh₂wé | *ph₂sdʰh₂wé | *péh₂sedʰh₂we | *ph₂sih₁dʰh₂wé |
3rd plural | *ph₂srór, *ph₂sn̥tór | *ph₂sró, *ph₂sn̥tó | *? | *péh₂soror, *péh₂sontor | *ph₂sih₁ró, *ph₂sih₁n̥tó |
Participle | *ph₂sm̥h₁nós |
Derived terms
- *ph₂-s-néw-ti ~ *ph₂-s-nw-énti[2]
- Anatolian:
- Hittite: 𒉺𒄴𒄩 (pa-aḫ-ḫa-aš-nu-zi)
- Anatolian:
- *peh₂-s-éh₁ye-ti (eh₁-stative over s-present)[3]
- *ph₂-sḱé-ti (*sḱé-present)[1][2] (analogically enlarged into a sḱe-present)
- *péh₂-s-tōr ~ *ph₂-s-tr-és[1][2]
Descendants
References
- ↑ Jump up to:1.0 1.1 1.2 De Vaan, Michiel (2008), “pāscō”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, pages 448
- ↑ Jump up to:2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 Kloekhorst, Alwin (2008), “paḫš-”, in Etymological Dictionary of the Hittite Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 5), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 707
- ^ De Vaan, Michiel (2008), “pāreō”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, pages 445
UWAGA!
Widać rzekomą tzw. utratę laryngału h₂, patrz: peh₂– > *péh₂sti > pa-aḫ-ḫa-aš-nu-zi > pa-aḫ–ša-ri > *pastì > paść ?
Twierdzę, że jest to nieprawda, bo było odwrotnie i jest to zwyczajnie tradycyjna wtórna tym razem „anatolijska” utrata dźwięczności, czyli tzw. rough breathing!
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/peh₂-
Reconstruction:Proto-Indo-European/peh₂–
Proto-Indo-European
Root
Usage notes
Semantic shift from „protector” towards „shepherd, herder” can be seen in many branches, signifying the importance of herding. Unusual is the o-grade root in Greek ποιμήν (poimḗn, “shepherd, herdsman”), where the abstract nomina agentis suffix *-mn̥ usually binds e-grade, but that hardly seems sufficient to reconstruct *h₃ in the root and to separate it from *peh₂-.
Derived terms
- *péh₂-ti ~ *ph₂-énti (athematic root present)
- *péh₂-s-ti ~ *ph₂-s-énti (s-present)[4][5]
- *ph₂-sḱé-ti (*sḱé-present)
- *poh₂-t-éye- or *ph₂-t-éye- (enlarged causative)
- *ph₂-t-éh₂-(ye)-
- Germanic: *fadōną (“to graze, feed oneself”)
- *poh₂-mn̥
- Hellenic:
- Ancient Greek: πῶμα (pôma, “lid, cover”)
- Hellenic:
- *poh₂-i-mn̥
- *poh₂-yus
- *ph₂tḗr (“father”)
- *peh₂-lo-
- *peh₂-tro- (“guarder, protector, keeper”)
- *peh₂-dʰlom
- Italic:
- Latin: pābulum
- Italic:
- *peh₂-dʰrom
- Germanic: *fōdrą (“fodder, sheath”)
- *Péh₂-usōn[6]
- Unsorted formations:
References
- ^ Pokorny, Julius (1959), “pā-: pə-”, in Indogermanisches etymologisches Wörterbuch [Indo-European Etymological Dictionary] (in German), volume III, Bern, München: Francke Verlag, page 787
- ^ Pokorny, Julius (1959), “pō(i)-: (pəi- ?:) pī-”, in Indogermanisches etymologisches Wörterbuch [Indo-European Etymological Dictionary] (in German), volume III, Bern, München: Francke Verlag, page 839
- ^ Rix, Helmut, editor (2001), “*peh₂(i̯)-”, in Lexikon der indogermanischen Verben [Lexicon of Indo-European Verbs] (in German), 2nd edition, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, →ISBN, page 460
- ^ Kloekhorst, Alwin (2008), “paḫš-a(ri), paḫš-i”, in Etymological Dictionary of the Hittite Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 5), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, pages 707-709
- ^ Derksen, Rick (2008), “*pasti I”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 392
- ^ The Oxford Introduction to Proto-Indo-European and the Proto-Indo-European World, Oxford, England: Oxford University Press, 2006, →ISBN, page 434
UWAGA!
Ofitzjalni jęsykosnaftzy i wiki za nimi nie znają jak widać żadnych słowiańskich odpowiedników. Poniżej niektóre z nich. Proszę zwrócić uwagę na słowa, które zachowały rzekomo pierwotnie ubezdźwięcznione postacie, zbudowane na rdzeniach PS, PSC i PST. Dodatkowo pachnie mi tu jakoś Ochroną / o+(c)HRoNa”…
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Πάν#Ancient_Greek
Πάν
Ancient Greek
Etymology
In the Homeric Hymn to Hermes it is claimed that Πάν (Pán) derives from πᾶν (pân), neuter nominative singular of πᾶς (pâs, “every”) because „he delighted all”.
Alternatively, the deity may be of Indo-European origin; see Sanskrit पूषन् (pūṣan) „Pushan,” literally „nourisher,” a Vedic god associated with guarding and multiplying cattle, from Proto-Indo-European *peh₂–.
Pronunciation
Proper noun
Πᾱ́ν • (Pā́n) m (genitive Πᾱνός); third declension
Inflection
Descendants
References
- Πάν in Liddell & Scott (1940) A Greek–English Lexicon, Oxford: Clarendon Press
- Πάν in Liddell & Scott (1889) An Intermediate Greek–English Lexicon, New York: Harper & Brothers
- Πάν in Bailly, Anatole (1935) Le Grand Bailly: Dictionnaire grec-français, Paris: Hachette
- Πάν in Slater, William J. (1969) Lexicon to Pindar, Berlin: Walter de Gruyter
- Woodhouse, S. C. (1910) English–Greek Dictionary: A Vocabulary of the Attic Language[1], London: Routledge & Kegan Paul Limited, page 1,020
…..
Pasza / PaS”a
https://pl.wiktionary.org/wiki/pasza
pasza (język polski)
produkcja paszy (2.1)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskoosobowy
- (1.1) hist. wysoki urzędnik wojskowy lub cywilny w Imperium Osmańskim; także tytuł tego dostojnika; zob. też pasza (urząd) w Wikipedii
- (1.2) daw. przen. zawadiaka, ktoś hardy, pyszny[1]
rzeczownik, rodzaj żeński
- (2.1) zootechn. pożywienie przeznaczone dla zwierząt gospodarskich; karma; zob. też pasza (rolnictwo) w Wikipedii
- (2.2) daw. pastwisko[2]
- (2.3) daw. łow. knieja[2]
- (2.4) daw. łow. miejsce, gdzie pożywia się zając[2]
rzeczownik, rodzaj męskozwierzęcy
- odmiana:
- (1.1–2)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik pasza paszowie dopełniacz paszy paszów celownik paszy paszom biernik paszę paszów narzędnik paszą paszami miejscownik paszy paszach wołacz paszo paszowie - (2.1–4)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik pasza pasze dopełniacz paszy pasz celownik paszy paszom biernik paszę pasze narzędnik paszą paszami miejscownik paszy paszach wołacz paszo pasze - (3.1) zob. pasz
- przykłady:
- (1.1) …poczęli nadciągać Turcy, a z nimi sam cesarz (…) Każdy pasza prowadził wojska swego paszaliku: więc szli mieszkańce Europy, Azji, Afryki. Za nimi ciągnął tabor olbrzymi z ładownymi wozami zaprzężonymi w muły i bawoły.[3]
- (2.1) Trudności aprowizacyjne ostro dają znać o sobie. Nie ma prowiantu ani dla ludzi – krom sucharów, ani paszy dla koni.[4]
- (2.2) On (Hektor), rozżarty, już na nich z nową mocą godzi, / Już, stojąc, na swych woła, ale nie uchodzi. / Jak pasterz pilnujący trzód na bujnej paszy, / Głodnego lwa od bydła niełatwo odstraszy…[5]
- (2.3) Pies rzucił się w paszę za zwierzyną.
- kolokacje:
- (2.1) pasza objętościowa • pasza zielona • strawność paszy
- synonimy:
- (1.1) basza
- (2.1–4) gw. pasia, gw. paś, gw. paśń, gw. pasznia, gw. pasidło, gw. / st.pol. pastwa
- wyrazy pokrewne:
- (1.1–2)
- rzecz. basza, baszybuzuk, paszalik, paszałyk, paszałykat, daw. paszanica, daw. paszowstwo, daw. paszostwo, st.pol. paszeństwo; daw. baszowstwo, daw. baszostwo
- przym. paszowski, baszowski; daw. baszyński
- (2.1–4)
- rzecz. paszarnia ż, pasanie m, pasienie m, wypasanie m, wypasienie m, wypas m, popas m, pastwa ż, paśnik m, opas m, pasterz m, pasterka ż, pastwisko n
- czas. paść / pasać, paść się / pasać się, wypaść / wypasać, wypaść się / wypasać się, pastwić się
- przym. paszowy, pastewny, wypasiony, opasowy
- związki frazeologiczne:
- (1.2) piekielny pasza
- tłumaczenia:
- (1.2) zobacz listę tłumaczeń w haśle: zawadiaka
- (2.2) zobacz listę tłumaczeń w haśle: pastwisko
- (2.3) zobacz listę tłumaczeń w haśle: knieja
- (3.1) zobacz listę tłumaczeń w haśle: pasz
- angielski: (1.1) pasha; (2.1) feed, fodder, forage, pasture
- arabski: (1.1) علف (2.1) باشا
- czeski: (1.1) paša; (2.1) krmivo
- esperanto: (2.1) furaĝ
- hiszpański: (1.1) pachá m ; (2.1) pasto m, pienso m, forraje m; (2.2) pasto m
- holenderski: (2.1) voer m
- interlingua: (1.1) pasha; (2.1) forrage, pastura
- japoński: (1.1) パシャ; (2.1) 飼料
- łaciński: (2.1) cibaria n lm, cibus m, pabulum n, pastus m, caballatio ż (tylko dla konia), capitum n(tylko dla bydła), capetum n (tylko dla bydła)
- niemiecki: (1.1) Pascha m; (2.1) Futter n
- nowogrecki: (1.1) πασάς m; (2.1) κτηνοτροφή ż
- słowacki: (1.1) paša m, baša m
- szwedzki: (2.1) foder n
- ukraiński: (1.1) паша m; (2.1) паша ż
- źródła:
- ↑
Hasło basza w: Słownik języka polskiego, red. Jan Karłowicz, Adam Kryński, Władysław Niedźwiedzki, t. I, s. 104, Warszawa 1900–1927.
- ↑ Skocz do:2,0 2,1 2,2
Hasło pasza w: Słownik języka polskiego, red. Jan Karłowicz, Adam Kryński, Władysław Niedźwiedzki, t. IV, s. 81, Warszawa 1900–1927.
- ↑ Henryk Sienkiewicz: Pan Wołodyjowski
- ↑ Mikołaj Dyakowski: Diariusz medyczny z wyprawy wiedeńskiej
- ↑ Homer: Iliada, Pieśń XVIII, przekład: Franciszek Ksawery Dmochowski
UWAGA!
(2.1–4) gw. pasia, gw. paś, gw. paśń, gw. pasznia, gw. pasidło, gw. / st.pol. pastwa
Widać bogactwo słowiańskich wyrazów bliskoznacznych, w porównaniu do odpowiedników odnajdywanych w innych językach, hm?!! Statystyka, panie, statystyka! 🙂
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pasza
pasza
Polish
Pronunciation
Etymology 1
Related to paść.
Noun
pasza f
Usage notes
The term usually refers to food for certain domesticated animals such as livestock or poultry. Usually not used in reference to pet food.
Declension
Derived terms
See also
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/pasture#en
pasture (język angielski)
- wymowa:
- wymowa amerykańska
- bryt. IPA: /ˈpɑːstjə/ lub /ˈpɑːstʃə/
- znaczenia:
rzeczownik
czasownik
- źródła:
- ↑ Collins: słownik angielsko-polski, pod red. prof. Jacka Fisiaka, s. 320, Warszawa, Wydawnictwo Arti PWH, 2007, ISBN 978-83-89725-39-5.
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pasture
pasture
English
Etymology
From Middle English pasture, pastoure, borrowed from Anglo-Norman pastour, Old French pasture, from Latin pastūra, from the stem of pascere (“to feed, graze”).
Pronunciation
Noun
pasture (countable and uncountable, plural pastures)
- Land, specifically, an open field, on which livestock is kept for feeding.
- Ground covered with grass or herbage, used or suitable for the grazing of livestock.
- (obsolete) Food, nourishment.
Synonyms
Derived terms
Verb
pasture (third-person singular simple present pastures, present participle pasturing, simple past and past participle pastured)
- (transitive) To move animals into a pasture.
- (intransitive) To graze.
- (transitive) To feed, especially on growing grass; to supply grass as food for.
-
The farmer pastures fifty oxen; the land will pasture forty cows.
-
Anagrams
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pasco#Latin
pasco
Latin
Etymology
From Proto-Italic *pāskō, from Proto-Indo-European *peh₂– (“to protect”). Cognates include Ancient Greek ποιμήν (poimḗn, “shepherd”), Sanskrit पाति (pā́ti, “to protect”), Old English fōda and fēdan (English food and feed), Old Church Slavonic пасти (pasti, “to pasture”), Old Church Slavonic пища (pišta).
Pronunciation
Verb
pāscō (present infinitive pāscere, perfect active pāvī, supine pāstum); third conjugation
- I feed, nourish, maintain, support.
- I pasture, drive to pasture, attend.
- I feed, supply, cultivate, let grow
- (of animals) I graze, browse
- (figuratively) I feast, delight, satisfy, feed, gratify
- I consume, lay waste, ravage, desolate
Conjugation
1At least one rare poetic syncopated perfect form is attested.
Derived terms
Related terms
Descendants
References
- pasco in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- pasco in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- pasco in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire Illustré Latin-Français, Hachette
- Carl Meissner; Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/pastus#la
pastus (język łaciński)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski
- odmiana:
- (1.1–4) pabul|us, ~us (deklinacja IV)
- synonimy:
- (1.2) pastio ż
- (1.3) caballatio ż (tylko dla konia), capitum n (tylko dla bydła), capetum n (tylko dla bydła)
- (1.3–4) cibaria n lm, cibus m, pabulum n
- (1.4) cibatus m
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. pabulatio ż, pabulator m, pabulum n, pascuum n, pastio ż, pastor m
- przym. pascuus, pastoralis, pastoricius, pastorius
- czas. pabulor, pasco, pascor
- źródła:
- ↑ Skocz do:1,0 1,1 1,2 Hasło pastus w: Mały słownik łacińsko-polski, praca zbiorowa pod red. Józefa Korpantego, s. 452, Warszawa, Wydawnictwo Szkolne PWN, 2001, ISBN 978-83-7195-844-1.
- ↑ Greek, Latin, Arabic, Old Norse Word Study Tool.
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pastus
pastus
Latin
Etymology
Perfect passive participle of pāscō.
Participle
pāstus (feminine pāsta, neuter pāstum); first/second-declension participle
Declension
First/second-declension adjective.
Number | Singular | Plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Case / Gender | Masculine | Feminine | Neuter | Masculine | Feminine | Neuter | |
Nominative | pāstus | pāsta | pāstum | pāstī | pāstae | pāsta | |
Genitive | pāstī | pāstae | pāstī | pāstōrum | pāstārum | pāstōrum | |
Dative | pāstō | pāstō | pāstīs | ||||
Accusative | pāstum | pāstam | pāstum | pāstōs | pāstās | pāsta | |
Ablative | pāstō | pāstā | pāstō | pāstīs | |||
Vocative | pāste | pāsta | pāstum | pāstī | pāstae | pāsta |
Noun
pāstus m (genitive pāstūs); fourth declension
- pasture, feeding ground
Declension
Fourth-declension noun.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | pāstus | pāstūs |
Genitive | pāstūs | pāstuum |
Dative | pāstuī | pāstibus |
Accusative | pāstum | pāstūs |
Ablative | pāstū | pāstibus |
Vocative | pāstus | pāstūs |
Synonyms
- (pasture): pābulātiō
Derived terms
Related terms
Descendants
- Bourguignon: pât
- Catalan: past
- Friulian: past
- Italian: pasto
- Portuguese: pasto
- Spanish: pasto
- ⇒ Vulgar Latin: *pastica
- → Albanian: bjeshkë
References
- pastus in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- pastus in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- pastus in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition, 1883–1887)
- pastus in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire Illustré Latin-Français, Hachette
…..
Pastor / PaS+ToR
https://pl.wiktionary.org/wiki/pastor
pastor (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskoosobowy
- (1.1) rel. duchowny protestancki; zob. też pastor w Wikipedii
- odmiana:
- (1.1)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik pastor pastorzy dopełniacz pastora pastorów celownik pastorowi pastorom biernik pastora pastorów narzędnik pastorem pastorami miejscownik pastorze pastorach wołacz pastorze pastorzy
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. pastorał m, pastorałka ż, pastorówka ż, pastorowa ż
- przym. pastorski, pastoralny, pastorałkowy
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) pastor
- arabski: (1.1) قس m
- białoruski: (1.1) пастар m
- czeski: (1.1) pastor m
- esperanto: (1.1) pastoro
- hiszpański: (1.1) pastor m
- holenderski: (1.1) pastoor m
- niemiecki: (1.1) Pastor m
- norweski (bokmål): (1.1) pastor m
- norweski (nynorsk): (1.1) pastor m
- nowogrecki: (1.1) πάστορας m
- rosyjski: (1.1) пастор m
- szwedzki: (1.1) pastor w
- tuvalu: (1.1) faifekau
UWAGA!
Wg ofitzjalnych jęsykosnaftzów i wiki słowiański Pasterz / PaS+TeR” pochodzi od łacińskiego Pastora / PaS+ToRa!
Twierdzę, że to jest gówno prowda i że było i jest dokładnie odwrotnie, patrz poniżej:
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pastor#Latin
pastor
Latin
Etymology
From pāscō (“to feed, maintain, pasture, graze”), from Proto-Indo-European *peh₂- (“to protect”).
Pronunciation
Noun
pāstor m (genitive pāstōris); third declension
- A person who tends sheep; shepherd.
- A Christian who takes care of the spiritual needs of other Christians
Declension
Third-declension noun.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | pāstor | pāstōrēs |
Genitive | pāstōris | pāstōrum |
Dative | pāstōrī | pāstōribus |
Accusative | pāstōrem | pāstōrēs |
Ablative | pāstōre | pāstōribus |
Vocative | pāstor | pāstōrēs |
Related terms
Descendants
References
- pastor in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- pastor in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- pastor in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition, 1883–1887)
- pastor in William Smith, editor (1848) A Dictionary of Greek Biography and Mythology, London: John Murray
…..
Pasterz / PaS+TeR”
https://pl.wiktionary.org/wiki/pasterz#pl
pasterz (język polski)
konny pasterz (1.1)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskoosobowy
- (1.1) zootechn. osoba, opiekująca się zwierzętami podczas wypasu
- (1.2) rel. przen. duchowy lub religijny opiekun
rzeczownik, rodzaj męskozwierzęcy
- (2.1) ornit. Sturnus roseus[1], gatunek ptaka z rodziny szpakowatych; zob. też pasterz (ptak) w Wikipedii
- odmiana:
- (1.1–2)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik pasterz pasterze dopełniacz pasterza pasterzy celownik pasterzowi pasterzom biernik pasterza pasterzy narzędnik pasterzem pasterzami miejscownik pasterzu pasterzach wołacz pasterzu pasterze
- przykłady:
- (1.1) Mówią do pasterzy, którzy trzód swych strzegli (…)[2]
- (1.1) Na stołach stały (…) laleczki gipsowe i cukrowe, przedstawiające pasterki z pasterzami, cyganów prowadzących niedźwiedzie, i świętych, trzymających w ręku pozłacane palmy[3].
- (1.2) Jakże czuliśmy się opuszczeni po śmierci Jana Pawła II, Papieża który przez ponad 26 lat był naszym pasterzem i przewodnikiem po drogach czasu[4].
- kolokacje:
- (2.1) pasterz różowy
- synonimy:
- (1.1) gw. (Śląsk Cieszyński) owczor
- (1.2) duchowny, duszpasterz, ksiądz, pastor
- (2.1) pasterz różowy
- hiperonimy:
- (1.1) hodowca
- hiponimy:
- (1.1) baca, beduin, czaban, juhas, koniuch, kowboj / cowboy / koziarz, świniarz, owczarz, poganiacz, pastuszek, pastuch[5]
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. pasterstwo n, pasterka ż, pastereczka ż, pastwisko n, pastuszka ż, wypas m, pasterzowanie n
- czas. pasterzować, paść ndk., pasać ndk., wypasać ndk.
- przym. pasterski, pastuszkowy
- związki frazeologiczne:
- Dobry Pasterz
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) shepherd; (1.2) shepherd
- arabski: (1.1) راع m
- białoruski: (1.1) пастух m, przest. пастыр m
- esperanto: (1.1) paŝtisto, ŝafisto; (1.2) paŝtisto
- francuski: (1.1) berger m; (1.2) berger m
- hebrajski: (1.1) רועה m (roé); (1.2) רועה m (roé)
- hiszpański: (1.1) pastor m; (1.2) pastor m
- interlingua: (1.1) pastor
- islandzki: (1.1) sauðamaður m
- łaciński: (1.1) pastor m; (1.2) pastor m
- niemiecki: (1.1) Hirte m; (1.2) Hirte m
- nowogrecki: (1.1) βοσκός m, ποιμένας m; (1.2) ποιμένας m
- rosyjski: (1.1) пастух m; (1.2) пастырь m
- rumuński: (1.1) cioban m
- turecki: (1.1) çoban
- wilamowski: (1.1) kiyt m, kjȳt m
- włoski: (1.1) pastore m; (1.2) pastore m; (2.1) storno roseo m
- źródła:
- ↑ Hasło Sturnus roseus w: Wikispecies – otwarty, wolny katalog gatunków, Wikimedia.
- ↑ Kolęda Gdy się Chrystus rodzi.
- ↑ E. Orzeszkowa: Pierwotni.
- ↑ Benedykt XVI Homilia Benedykta XVI wygłoszona podczas mszy inauguracyjnej.
- ↑
Uniwersalny słownik języka polskiego, red. Stanisław Dubisz i Elżbieta Sobol, Wydawnictwo Naukowe PWN.
- ↑
Hasło pasterz w: Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN.
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pasterz
pasterz
Polish
Etymology
From Proto-Slavic *pastyrь. Compare Proto-Slavic *pasti (“pasture, herd, feed”), from Proto-Indo-European *peh₂- (“to protect”).
Pronunciation
Noun
pasterz m pers (feminine pasterka)
Declension
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | pasterz | pasterze |
genitive | pasterza | pasterzy |
dative | pasterzowi | pasterzom |
accusative | pasterza | pasterzy |
instrumental | pasterzem | pasterzami |
locative | pasterzu | pasterzach |
vocative | pasterzu | pasterze |
Further reading
- pasterz in Polish dictionaries at PWN
…..
A teraz to samo słowo, ale dziwnie magicznie w postaciach ubezdźwięcznionej i dźwięczniej…
…..
Pastuszek / PaS+T+o’S”+eK
https://pl.wiktionary.org/wiki/pastuszek#pl
pastuszek (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskoosobowy
- (1.1) zdrobn. od: pastuch
- (1.2) chłopiec zajmujący się pasterstwem
- odmiana:
- (1.1–2)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik pastuszek pastuszkowie dopełniacz pastuszka pastuszków celownik pastuszkowi pastuszkom biernik pastuszka pastuszków narzędnik pastuszkiem pastuszkami miejscownik pastuszku pastuszkach wołacz pastuszku pastuszkowie
- przykłady:
- (1.2) Pastuszkowie przybiegają na znak im dany, / cześć oddają i witają Pana nad Pany.[1]
- hiperonimy:
- (1.2) chłopiec
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. pasterka ż, pasterz mos, pastuch mos
- czas. paść ndk., pasać ndk., wypasać ndk.
- przym. pasterski, pastuszy, pastuszkowy
- tłumaczenia:
- hiszpański: (1.2) pastorillo m, pastorcito m
- nowogrecki: (1.2) βοσκόπουλο n
- wilamowski: (1.2) kjytła n
- źródła:
…..
Pastuch / PaS+T+o'(c)H
https://pl.wiktionary.org/wiki/pastuch#pl
pastuch (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskoosobowy
- (1.1) człowiek wypasający hodowlane zwierzęta domowe[1]
- (1.2) przen. pogard. obraź. o człowieku niewykształconym, zacofanym, często z prowincji lub ze wsi
rzeczownik, rodzaj męskorzeczowy
- (2.1) pot. roln. zob. elektryczny pastuch
- (2.2) środ. med. defibrylator
- odmiana:
- (1.1–2)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik pastuch pastuchowie / pastusi dopełniacz pastucha pastuchów celownik pastuchowi pastuchom biernik pastucha pastuchów narzędnik pastuchem pastuchami miejscownik pastuchu pastuchach wołacz pastuchu pastuchowie / pastusi depr. M. i W. lm: (te) pastuchy
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. pasterz m
- czas. paść ndk., pasać ndk., wypasać ndk.
- przym. pastuszy, pastusi, pasterski
- związki frazeologiczne:
- (1.1) tłumaczyć jak pastuch krowie (na rowie) • nim pastuch się skwapi, wilk cielę załapi • chyba kończy się świat – świnia z pastuchem za pan brat • pobratała się świnia z pastuchem
- uwagi:
- por. pasterstwo
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) cattleman, herdsman, cowherd, goatherd
- baskijski: (1.1) behizain, unai
- białoruski: (1.1) пастух m
- fiński: (1.1) lehmipoika
- gruziński: (1.1) მწყემსი
- hiszpański: (1.1) vaquero
- interlingua: (1.1) caprero
- jidysz: (1.1) פּאַסטעך, פּאַסטוך
- kazachski: (1.1) бақташы
- nowogrecki: (1.1) βοσκός m
- rosyjski: (1.1) пастух m
- szkocki gaelicki: (1.1) gille-cruidh m
- tetum: (1.1) bibi-atan
- wenecki: (1.1) piegoraro m
- wilamowski: (1.1) kjȳt m
- włoski: (1.1) vaccaio m
- źródła:
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pastuch
pastuch
Polish
Etymology
From Proto-Slavic *pastuxъ.
Pronunciation
Noun
pastuch m pers (diminutive pastuszek, feminine pastuszka)
- herdsman, cattleman, cowherd, goatherd
- (derogatory) An uneducated, backward person, especially one of rural origin.
Declension
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | pastuch | pastuchowie / pastusi / pastuchy |
genitive | pastucha | pastuchów |
dative | pastuchowi | pastuchom |
accusative | pastucha | pastuchów |
instrumental | pastuchem | pastuchami |
locative | pastuchu | pastuchach |
vocative | pastuchu | pastuchowie / pastusi / pastuchy |
Noun
pastuch m inan
- (colloquial, farming) electric fence
- (medicine) defibrillator
Declension
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | pastuch | pastuchy |
genitive | pastuchu | pastuchów |
dative | pastuchowi | pastuchom |
accusative | pastuch | pastuchy |
instrumental | pastuchem | pastuchami |
locative | pastuchu | pastuchach |
vocative | pastuchu | pastuchy |
Synonyms
Related terms
Further reading
- pastuch in Polish dictionaries at PWN
…..
Wiktionary does not yet have a reconstruction page for Proto-Slavic/pastuxъ.
…..
Wiktionary does not yet have a reconstruction page for Proto-Slavic/pastyrь.
…..
Pasterstwo / PaS+TeR+STWo
https://pl.wiktionary.org/wiki/pasterstwo#pl
pasterstwo (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj nijaki
- (1.1) roln. rodzaj hodowli zwierząt połączony z ich wypasem; zob. też pasterstwo w Wikipedii
- (1.2) rzad. grupa pasterzy, ich zbiorowość
- (1.3) daw. teol. wypełnianie posługi biskupiej
- (1.4) daw. teol. stan kapłański i biskupi, zbiorowość duszpasterzy
- (1.5) daw. pot. obszar pod władzą konkretnego biskupa
- odmiana:
- (1.1–5)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik pasterstwo pasterstwa dopełniacz pasterstwa pasterstw celownik pasterstwu pasterstwom biernik pasterstwo pasterstwa narzędnik pasterstwem pasterstwami miejscownik pasterstwie pasterstwach wołacz pasterstwo pasterstwa
- przykłady:
- (1.1) Zanim na dobre rozwinęło się pasterstwo, gospodarka bazowała na rolnictwie, myślistwie i rybołówstwie.[1]
- synonimy:
- (1.1) pasterzowanie
- (1.3) duszpasterstwo, pasterzowanie
- (1.4) duchowieństwo, kler
- (1.5) diecezja
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. pasterz m, pasterka ż, pastereczka ż, pasterzowanie n, pastwisko n, pastuch m, pastuszek m, pastuszka ż, wypas m pasza ż
- czas. paść ndk., pasać ndk., wypasać ndk.
- przym. pasterski, pastuszkowy
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) herding
- włoski: (1.1) pastorizia ż
- źródła:
…..
Pasanie / PaS+aNie
https://pl.wiktionary.org/wiki/pasanie#pl
pasanie (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj nijaki
- (1.1) rzecz. odczas. od: pasać
- odmiana:
- (1.1) blm,
przypadek liczba pojedyncza mianownik pasanie dopełniacz pasania celownik pasaniu biernik pasanie narzędnik pasaniem miejscownik pasaniu wołacz pasanie
- antonimy:
- (1.1) niepasanie
…..
Wypas / Wy+PaS
https://pl.wiktionary.org/wiki/wypas#pl
wypas (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. pasterka ż, pasterz mos, wypasanie n, pasterstwo n, wypasik mrz, wypasacz mos
- przym. pasterski
- tłumaczenia:
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/wypas
wypas
Polish
Pronunciation
Noun
wypas m inan
Declension
Further reading
- wypas in Polish dictionaries at PWN
…..
Pastwisko / PaS+TWi+SKO
https://pl.wiktionary.org/wiki/pastwisko
pastwisko (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj nijaki
- (1.1) roln. teren porośnięty trawą, przeznaczony do wypasania zwierząt
- (1.2) daw. pastwienie się nad kimś
- odmiana:
- (1.1)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik pastwisko pastwiska dopełniacz pastwiska pastwisk celownik pastwisku pastwiskom biernik pastwisko pastwiska narzędnik pastwiskiem pastwiskami miejscownik pastwisku pastwiskach wołacz pastwisko pastwiska
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. pastwa ż, paśnik m, pasanie n, pasienie n, pasza ż, popas m, wypas m, wypasanie n, wypasienie n, pasterka ż, pasterz m
- czas. paść (się) ndk., pasać (się) ndk., wypasać (się) dk., wypaść (się) dk., pastwić się ndk.
- przym. pastewny, wypasiony, pastwiskowy
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) pasture
- arabski: (1.1) مرعى
- hiszpański: (1.1) pasto m, apacentadero m, pastizal m
- nowogrecki: (1.1) βοσκοτόπι n, βοσκότοπος m
- sanskryt: (1.1) घास
- szwedzki: (1.1) vall w
- wilamowski: (1.1) hittweriḱ n
- włoski: (1.1) pascolo m, pastura ż
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pastwisko
pastwisko
Polish
Pronunciation
Noun
pastwisko n
Declension
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | pastwisko | pastwiska |
genitive | pastwiska | pastwisk |
dative | pastwisku | pastwiskom |
accusative | pastwisko | pastwiska |
instrumental | pastwiskem | pastwiskami |
locative | pastwisku | pastwiskach |
vocative | pastwisko | pastwiska |
Related terms
Further reading
- pastwisko in Polish dictionaries at PWN
…..
Pastwa / PaS+TWa
https://pl.wiktionary.org/wiki/pastwa#pl
pastwa (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- synonimy:
- (1.1) pokarm, pożywienie, strawa, żer
- (1.2) trofeum
- uwagi:
- ↑ jeśli nie zaznaczono inaczej, jest to wersja odpowiadająca współczesnym standardom języka ogólnopolskiego
- tłumaczenia:
- esperanto: (1.2) trofeo
- źródła:
- ↑ Władysław Migdał, Łukasz Migdał, Słownictwo gwarowe w hodowli zwierząt, „Wiadomości Zootechniczne”, r. XLVI, nr 3/2008, s. 59.
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/pastwa
pastwa
…..
Pastwić / PaS+TWi+C’
https://pl.wiktionary.org/wiki/pastwić_się
pastwić się (język polski)
- znaczenia:
czasownik zwrotny niedokonany (dk. brak)
- (1.1) znęcać się, postępować okrutnie z kimś lub z czymś
- odmiana:
- (1.1) koniugacja VIa
forma liczba pojedyncza liczba mnoga 1. os. 2. os. 3. os. 1. os. 2. os. 3. os. bezokolicznik pastwić się czas teraźniejszy pastwię się pastwisz się pastwi się pastwimy się pastwicie się pastwią się czas przeszły m pastwiłem się pastwiłeś się pastwił się pastwiliśmy się pastwiliście się pastwili się ż pastwiłam się pastwiłaś się pastwiła się pastwiłyśmy się pastwiłyście się pastwiły się n pastwiłom się pastwiłoś się pastwiło się tryb rozkazujący niech się pastwię pastw się niech się pastwi pastwmy się pastwcie się niech się pastwią pozostałe formy czas przyszły m będę się pastwił,
będę się pastwićbędziesz się pastwił,
będziesz się pastwićbędzie się pastwił,
będzie się pastwićbędziemy się pastwili,
będziemy się pastwićbędziecie się pastwili,
będziecie się pastwićbędą się pastwili,
będą się pastwićż będę się pastwiła,
będę się pastwićbędziesz się pastwiła,
będziesz się pastwićbędzie się pastwiła,
będzie się pastwićbędziemy się pastwiły,
będziemy się pastwićbędziecie się pastwiły,
będziecie się pastwićbędą się pastwiły,
będą się pastwićn będę się pastwiło,
będę się pastwićbędziesz się pastwiło,
będziesz się pastwićbędzie się pastwiło,
będzie się pastwićczas zaprzeszły m pastwiłem się był pastwiłeś się był pastwił się był pastwiliśmy się byli pastwiliście się byli pastwili się byli ż pastwiłam się była pastwiłaś się była pastwiła się była pastwiłyśmy się były pastwiłyście się były pastwiły się były n pastwiłom się było pastwiłoś się było pastwiło się było forma bezosobowa czasu przeszłego pastwiono się tryb przypuszczający m pastwiłbym się,
byłbym się pastwiłpastwiłbyś się,
byłbyś się pastwiłpastwiłby się,
byłby się pastwiłpastwilibyśmy się,
bylibyśmy się pastwilipastwilibyście się,
bylibyście się pastwilipastwiliby się,
byliby się pastwiliż pastwiłabym się,
byłabym się pastwiłapastwiłabyś się,
byłabyś się pastwiłapastwiłaby się,
byłaby się pastwiłapastwiłybyśmy się,
byłybyśmy się pastwiłypastwiłybyście się,
byłybyście się pastwiłypastwiłyby się,
byłyby się pastwiłyn pastwiłobym się,
byłobym się pastwiłopastwiłobyś się,
byłobyś się pastwiłopastwiłoby się,
byłoby się pastwiłoimiesłów przymiotnikowy czynny m pastwiący się, niepastwiący się ż pastwiąca się, niepastwiąca się pastwiące się, niepastwiące się n pastwiące się, niepastwiące się imiesłów przymiotnikowy bierny m pastwiony pastwieni ż pastwiona pastwione n pastwione imiesłów przysłówkowy współczesny pastwiąc się, nie pastwiąc się rzeczownik odczasownikowy pastwienie się, niepastwienie się
- przykłady:
- (1.1) Szkopuł w tym, że wielu ludzi nie nadaje się na rodziców i pastwi się psychicznie nad swoimi dziećmi (…)[1].
- (1.1) Wojskowi amerykańscy robili sobie zdjęcia i nakręcali filmy pokazujące, jak pastwią się nad więźniami, przekonani o bezkarności[2].
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) victimize, abuse, torment
- węgierski: (1.1) kegyetlenkedik
- źródła:
- ↑ wpis użytkownika forum internetowego f.kafeteria.pl
- ↑ Trybuna, nr 03.04, Warszawa, 2005 w: Korpus języka polskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN.
…..
Da tych co jeszcze nic nie skumali, no to powtórzę na koniec wierszyk z początku:
Pieśń Ubezdźwięcznionych Kozłów, czyli Wtórny Pastuch jako Pastor Father
Poszczący Pasterz na Pastwisku Po Środku Pustej Puszczy,
Pastwił się wolno Puszczając nad Przepaścią Łowieckę w Dal Dołu Przepastnej Paszczy.Następnie Drogą przez Las, Spiesznie Pieszo Piechotą Odszedł był Niepyszny,
Pchając z Trudem Swój Pustynny Zwój na Znój i Zatracenie.Wtórował mu Przy Tym Zastępów Chmar Cały Chór,
Po Słowiańsku, Jednocześnie Obopólnie na Wspak Dźwięcznie i Bezdźwięcznie
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/ph₂tḗr
Reconstruction:Proto-Indo-European/ph₂tḗr
Proto-Indo-European
Etymology
Often supposed to be from *peh₂– (“to protect, shepherd”) + *-tḗr (agent suffix).
Noun
*ph₂tḗr m (oblique stem *ph₂tr̥-)
Inflection
Athematic, hysterokinetic | |||
---|---|---|---|
singular | dual | plural | |
nominative | *ph₂tḗr | *ph₂térh₁(e) | *ph₂téres |
vocative | *ph₂tér | *ph₂térh₁(e) | *ph₂téres |
accusative | *ph₂térm̥ | *ph₂térh₁(e) | *ph₂térm̥s |
genitive | *ph₂trés | *? | *ph₂tróHom |
ablative | *ph₂trés | *? | *ph₂tr̥mós |
dative | *ph₂tréy | *? | *ph₂tr̥mós |
locative | *ph₂tér, *ph₂téri | *? | *ph₂tr̥sú |
instrumental | *ph₂tréh₁ | *? | *ph₂tr̥bʰí |
Synonyms
Coordinate terms
- *méh₂tēr (“mother”)
- *bʰréh₂tēr (“brother”)
- *dʰugh₂tḗr (“daughter”)
Descendants
- Armenian: *hatir, *hayir
- Celtic: *ɸatīr
- Germanic: *fadēr
- Hellenic: *patḗr
- Indo-Iranian: *pHtā́
- Italic: *patēr
- Mysian: πατριζι (patrizi, pl.)
- Phrygian: πατερης (pateres, nominative plural)
- Tocharian: *pācer
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/father
father
English
Etymology
From Middle English fader, from Old English fæder, from Proto-Germanic *fadēr (compare West Frisian faar, North Frisian Faađer, Low German Fader, Dutch vader, German Vater, Danish fader, Norwegian and Swedish far), from Proto-Indo-European *ph₂tḗr (compare Irish athair, Tocharian A pācar, Tocharian B pācer, Persian پدر (pedar), Lithuanian patinas (“male animal”), Latin pater, Ancient Greek πατήρ (patḗr), Armenian հայր (hayr), Sanskrit पितृ (pitṛ, “father”)).
Pronunciation
- (Received Pronunciation) enPR: fä’thə(r), IPA(key): /ˈfɑː.ðə(ɹ)/
- Rhymes: -ɑːðə(r)
- (General Australian) enPR: fä’thə, IPA(key): /ˈfaː.ðə/
- (General American) enPR: fä’thər, IPA(key): /ˈfɑ.ðɚ/
- Homophone: farther (in non-rhotic accents)
- Hyphenation: fa‧ther
Noun
father (plural fathers)
- A (generally human) male who begets a child.
-
My father was a strong influence on me.
-
My friend Tony just became a father.
-
- A male ancestor more remote than a parent; a progenitor; especially, a first ancestor.
- A term of respectful address for an elderly man.
-
Come, father; you can sit here.
-
- A term of respectful address for a priest.
- A person who plays the role of a father in some way.
-
My brother was a father to me after my parents got divorced.
-
The child is father to the man.
-
- The founder of a discipline or science.
-
Albert Einstein is the father of modern physics.
-
- Something that is the greatest or most significant of its kind.
- A senator of Ancient Rome.
Synonyms
- (parent): See also Thesaurus:father
- (most significant thing): mother, grandfather, granddaddy
Antonyms
Hypernyms
- (a male parent): parent
Derived terms
Related terms
Verb
father (third-person singular simple present fathers, present participle fathering, simple past and past participle fathered)
- To be a father to; to sire.
- (figuratively) To give rise to.
- To act as a father; to support and nurture.
- To provide with a father.
- To adopt as one’s own.
See also
Anagrams
…..
https://pl.wiktionary.org/wiki/father
father (język angielski)
- wymowa:
- bryt. (RP) enPR: fäthə(r), IPA: /ˈfɑː.ðə(ɹ)/, SAMPA: /”fA:D@(r)/
- austral. enPR: fäthə, IPA: /ˈfaː.ðə/, SAMPA: /”fa:D@/
- amer. enPR: fäthər, IPA: /ˈfɑː.ðɚ/, SAMPA: /”fA:D@`/
- wymowa amerykańska
- homofon: farther (dial. nierotyczne (non-rhotic))
- podział przy przenoszeniu wyrazu: fa•ther
- znaczenia:
rzeczownik
- (1.1) ojciec
- (1.2) fathers przodkowie, ojcowie
- (1.3) ojciec tytuł nadawany duchownym
czasownik przechodni
- przykłady:
- (1.1) My father is sixty years old. → Mój ojciec ma sześćdziesiąt lat.
- (1.2) This is the faith of our fathers. → To jest wiara naszych ojców.
- (1.3) Father, I would like to confess. → Ojcze, chciałbym się wyspowiadać.
- (2.1) There are many reasons why a man may be unable to father a child. → Jest wiele przyczyn dla jakich mężczyzna może nie być w stanie spłodzić dziecka.
- (2.2) Her boyfriend doesn’t want to father her child. → Jej chłopak nie chce usynowić jej dziecka.
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. father-in-law, fatherhood, fatherland, grandfather, godfather, stepfather, forefather, step-father
- przym. fatherless, fatherly
- związki frazeologiczne:
- Father Christmas
- uwagi:
- Nie mylić z feather
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/पितृ#Sanskrit
पितृ
Hindi
Etymology
Borrowed from Sanskrit पितृ (pitṛ́), from Proto-Indo-Iranian *pHtā́, ultimately from Proto-Indo-European *ph₂tḗr. Doublet of पिता (pitā).
Pronunciation
Noun
पितृ • (pitŕ) m (Urdu spelling پتر)
Sanskrit
Etymology
From Proto-Indo-Aryan *pHtā́, from Proto-Indo-Iranian *pHtā́, from Proto-Indo-European *ph₂tḗr. Cognate with Latin pater, Ancient Greek πᾰτήρ (patḗr), Old Armenian հայր (hayr), Old Persian 𐎱𐎡𐎫 (pitā) (whence Persian پدر (pedar)), Old English fæder (whence English father).
Pronunciation
Noun
पितृ • (pitṛ́) m
Declension
Masculine ṛ-stem declension of पितृ (pitṛ́) | |||
---|---|---|---|
Singular | Dual | Plural | |
Nominative | पिता pitā́ |
पितरौ / पितरा¹ pitárau / pitárā¹ |
पितरः pitáraḥ |
Vocative | पितः pítaḥ |
पितरौ / पितरा¹ pítarau / pítarā¹ |
पितरः pítaraḥ |
Accusative | पितरम् pitáram |
पितरौ / पितरा¹ pitárau / pitárā¹ |
पितॄन् / पितरः pitṝ́n / pitaraḥ |
Instrumental | पित्रा pitrā́ |
पितृभ्याम् pitṛ́bhyām |
पितृभिः pitṛ́bhiḥ |
Dative | पित्रे pitré |
पितृभ्याम् pitṛ́bhyām |
पितृभ्यः pitṛ́bhyaḥ |
Ablative | पितुः pitúḥ |
पितृभ्याम् pitṛ́bhyām |
पितृभ्यः pitṛ́bhyaḥ |
Genitive | पितुः pitúḥ |
पित्रोः pitróḥ |
पितॄणाम् pitṝṇā́m |
Locative | पितरि pitári |
पित्रोः pitróḥ |
पितृषु pitṛ́ṣu |
Notes |
|
Descendants
- Helu:
- Sinhalese: පියා (piyā)
- Magadhi Prakrit:
- Oriya: ପିଅର (piôrô)
- Sauraseni Prakrit: 𑀧𑀺𑀉 (piu)
- → Bengali: পিতা (pita)
- → Gujarati: પિતા (pitā)
- → Hindi: पिता (pitā), पितृ (pitŕ)
- → Nepali: पिता (pitā)
- → Punjabi: ਪਿਤਾ (pitā)
- → Telugu: పిత (pita), పితృలు (pitr̥lu)
- → Thai: ปิตฤ ปิตร (bpìt-dtrà-)
- → Urdu: پتا پتر
…..
I jeszcze cos do porównania i pomyślenia…
…..
Piotr / PioTR
https://pl.wiktionary.org/wiki/Piotr
Piotr (język polski)
(…)
etymologia: (1.1) czes. Petr, st.czes. Pietr[1] < łac. Petrus < łac. petra[2] < gr. Πέτρος (Petros) < gr. πέτρα (petra) → skała, tłum. aram. כיפא (kefa); por. Mt 16:18
(…)
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/Piotr
(…)
Etymology
From Czech Petr, from Latin Petrus, from Ancient Greek Πέτρος (Pétros), from πέτρος (pétros, “stone, rock”), related to πέτρα (pétra).
(…)
…..
https://en.wiktionary.org/wiki/πέτρα#Ancient_Greek
πέτρα
Ancient Greek
Alternative forms
Etymology
Unknown. In the absence of an explanation, Beekes prefers a Pre-Greek borrowing.[1]
Pronunciation
- (5th BCE Attic) IPA(key): /pé.traː/
- (1st CE Egyptian) IPA(key): /ˈpɛ.tra/
- (4th CE Koine) IPA(key): /ˈpe.tra/
- (10th CE Byzantine) IPA(key): /ˈpe.tra/
- (15th CE Constantinopolitan) IPA(key): /ˈpe.tra/
Noun
πέτρᾱ • (pétrā) f (genitive πέτρᾱς); first declension
Inflection
Case / # | Singular | Dual | Plural | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nominative | ἡ πέτρᾱ hē pétrā |
τὼ πέτρᾱ tṑ pétrā |
αἱ πέτραι hai pétrai |
||||||||||
Genitive | τῆς πέτρᾱς tês pétrās |
τοῖν πέτραιν toîn pétrain |
τῶν πετρῶν tôn petrôn |
||||||||||
Dative | τῇ πέτρᾳ têi pétrāi |
τοῖν πέτραιν toîn pétrain |
ταῖς πέτραις taîs pétrais |
||||||||||
Accusative | τὴν πέτρᾱν tḕn pétrān |
τὼ πέτρᾱ tṑ pétrā |
τᾱ̀ς πέτρᾱς tā̀s pétrās |
||||||||||
Vocative | πέτρᾱ pétrā |
πέτρᾱ pétrā |
πέτραι pétrai |
||||||||||
Notes: |
|
Related terms
- πέτρος (pétros)
Derived terms
- πέτρινος (pétrinos)
Descendants
References
- ^ Beekes, Robert S. P. (2010), “πέτρᾱ”, in Etymological Dictionary of Greek (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 10), volume II, with the assistance of Lucien van Beek, Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 1182
Further reading
- πέτρα in Liddell & Scott (1940) A Greek–English Lexicon, Oxford: Clarendon Press
- πέτρα in Liddell & Scott (1889) An Intermediate Greek–English Lexicon, New York: Harper & Brothers
- πέτρα in Bailly, Anatole (1935) Le Grand Bailly: Dictionnaire grec-français, Paris: Hachette
- Bauer, Walter et al. (2001) A Greek–English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, Third edition, Chicago: University of Chicago Press
- πέτρα in Slater, William J. (1969) Lexicon to Pindar, Berlin: Walter de Gruyter
- G4073 in Strong’s Exhaustive Concordance to the Bible, 1979
- Woodhouse, S. C. (1910) English–Greek Dictionary: A Vocabulary of the Attic Language[1], London: Routledge & Kegan Paul Limited.
…..
Wiecie już dlaczego My Słowianie mamy naszych Ojców, jako Ojców, a nie Pastuchów, jak cała wtórnych reszta..?
Słowiańscy Ojcowie może i strzygą swoje dzieci,.. ale nie zarzynają ich, jak to robią pustynni Pasterze ze swoimi barankami i owieczkami z owczarni… 😦
…..
http://www.skkonsolata.pl/?p=7690
Ja jestem bramą owiec
https://krakow.gosc.pl/doc/3833744.Owca-uczy-przywiazania-do-pasterza-Chrystusa
Bez przesady pater zajmuje się zaopatrzeniem i opatrunkiem. Nie o futrowanie tu chodzi, a opatrzność.
Oprócz Piotra jest jeszcze pietruszka – skalnyseler i góry Fatra.
PolubieniePolubienie
A gdzie tu jest podany jakiś odnośnik na odtfoszonego *Dyēus or *Dyēus Phter, hm?
https://en.wikipedia.org/wiki/Dyeus
Wiki nie wskazuje, że ma to jakiś związek z Patrz / PaTR”… A przy okazji, czy zajmowanie się zaopatrzeniem nie jest bliskoznaczne z dostarczaniem paszy i dla Łowiecek i dla ich Łowców? annaM napisała już o tym kiedyś, patrz:
https://skrbh.wordpress.com/2017/04/02/38-odpowiedz-lowcom-ruskich-trolli-czyli-dlaczego-twierdzenie-o-10-000-latach-bytnosci-r1a-na-balkanach-to-jak-dotad-niczym-nie-potwierdzona-tylko-czysta-fantazja-02/comment-page-1/#comment-1047
(…) Ten pater to powinien u nas być pacierz, jak macierz. W jednej z twoich def. jest “parental care over another”. Zwróć uwage na słowo opieka, bo już dawno uważałam, ze „pater” ma etymologię „patrz”. No nie? „Pochodzenie: Od XV w.; pochodzi od psłow. dialektalnego *patriti ‘kierować wzrok na coś, spoglądać, patrzeć, wypatrywać; dbać o coś, troszczyć się’; brak potwierdzonej dalszej etymologii.” Wygląda, że poza spoglądaniem słowo to miało szersze znaczenie. A dbanie, troska, pilnowanie to opieka przecież. Opatrzyć ranę, zaopatrzenie – jest rdzeń „patrz”. „czasownik patrzeć (patrzyć). Od niego powstał opatrzyć ‘zadbać, zatroszczyć się’, od którego z kolei utworzono przymiotnik opatrzny ‘troszczący się o coś’, który stał się podstawą rzeczownika opatrzność ‘doglądanie, opiekowanie się, dbałość o coś’. „symbol opatrzności w postaci oka zamkniętego w trójkąt, z którego wychodzą promienie”. Ojciec to wg logiki jakiś przekręcony „oczyc”, „oczca”, ten co ma nas na oku. Baczy.(…)
…..
Widzę, że nadszedł czas, żeby skończyć wątek i Opatrzności, i Patrzenia i Oczenia, itp. To mi nawet pasuje, bo przygotowałem już prawie wpis o Ojcu, odtfaszanym jako *atta…
Przy okazji… oKo, oC”y, oKo’L”, oKo+LiCa, KoL”, itd. Wygląda na to, że to wszystko jedno i to samo, tradycyjnie czasem dźwięczne, a czasem ubezdźwięcznione… 🙂
PolubieniePolubienie
Ja nic do Papydnia nie miałem?! Przecie wiki, czy Pokorny i spółka to tylko względna pomoc, a nie wyrocznia. Oczywiście patrzenie, paszenie i pewnie piecza to jedna grupa. Pater się u nas nie przyjął, ale zachował w złożeniach i czasowniku. Nie mamy też rotora chociaż jest krocie zawracających wywrotek. Otćca zwykle łączą z grupą tęgich uciekających ciotek, ciągnących tokujących teściów – nie wiem czy słusznie.
ps. Kiedyś góry Fatra, Matra i Tatra skojarzyły mi się z pacierz, macierz, doćcierz (ojciec, matka, córka) PTR, MTR, doTTR.
PolubieniePolubienie
(…) Ja nic do Papydnia nie miałem?! Przecie wiki, czy Pokorny i spółka to tylko względna pomoc, a nie wyrocznia. (…)
Ale osso chozi? W czym problem? Co to Papydnia?
Pokazałem jak wiarygodnie wygląda ofitzjalna etymologia. W następnych wpisach rozwinę to, czego ofitzjalnie zabrakło.
A co do Fatra, no to jakaś lipa późna jest, patrz Watra, czyli ognisko. Fatra to jakieś późne zniekształcenie i powoływanie się na to słowo, jako powiązane ze słowem ojciec, no to powtarzam, że to jest jakaś lipa i to gruba. 😦
A co do tego:
(…) Pater się u nas nie przyjął, ale zachował w złożeniach i czasowniku. Nie mamy też rotora chociaż jest krocie zawracających wywrotek. (…)
Odwracanie zależności tu widzę. Pater nie przyjął się, bo to późne i wtórne do jego Pra-Słowiańskiego źródłosłowu – Patrzeć / PaTR”+eC’. A co do Rotora, czy np. Rewolwera, itp, no to tu widzę wywrotkę, bo Wrota / W+Ro+Ta, Wracać / W+Ra+C+aC’, Obrót / o+B+Ro’T, Wtóry / WTo’Ry, Wtórny / WTo”R+Ny, itd. To pewno od Rzut / R”o’+T, Rzuć / R”o’+C’, Rzucać / R”o’+CaC’, itp.
PolubieniePolubienie
Nawiązując do nicku, czy NecK, po naszemu kark nie ma takich czysto spostrzegawczo-ludzkich konotacji:
wNęK >NeK
Czy wnęka nie kojarzy się z karkiem, czymś zakrzywionym, skrytym, za czymś co się skrywa, coś się nosi?
Czy w czasie LęKu, strachu, np. w lesie, człowiek nie przygina karku?
Wówczas byłaby to taka rodzina:
wNęK
LęK
kLęK – czyli Kolano+Lęk, pozycja Łowcy w czasie strachu, lęku, obawy, polowania (też są emocje!)
do tego dodałbym :
wNęKa > wNyKa – leśna pułapka myśliwego
Z rdzeniowości wN.K wprost wynikać muszą wszystkie inne formy, choćby
wNuK – ktoś tak mały, że mieszczący się we wnęce
PolubieniePolubienie
Czemu nie?
PolubieniePolubienie
Pingback: 209 Dyēus Phater i jego Pra-Słowiańskie źródłosłowy, jak Opatrzność, Opatrzyć, Zaopatrzyć, Patrzyć, Patrzeć, Zobaczyć, Baczyć 01 | SKRBH
Pingback: 210 Dyēus Phater i jego Pra-Słowiańskie źródłosłowy, jak Opatrzność, Opatrzyć, Zaopatrzyć, Patrzyć, Patrzeć, Zobaczyć, Baczyć 02 | SKRBH
Pingback: 212 Puścić, Puszczać, Szczać, Chcát, Szczuć, Piszczeć, Piszczel, Szczelina i inne dowody na pierwotną oboczność Pra-Słowiańskich rdzeni i wtórność ubezdźwięcznień | SKRBH